讓外國人頭痛的韓國流行語:「排骨」指人難相處?

讓外國人頭痛的韓國流行語:「排骨」指人難相處?
Photo Credit: Reuters / 達志影像

我們想讓你知道的是

韓國流行語用語,是否有其共同特徵可尋呢?就我看來,「縮語」幾乎是貫穿流行語之主軸。

近日讀者來信,請教我一個有趣的問題,言及他學習韓語2年之久,韓語單字、基本文法,以及句型結構,可說有一定的掌握,但儘管如此,他在瀏覽韓國當地網站,還是覺得有些用字難以理解,特別是新聞頁面底下年輕人的留言,更是讓人摸不著頭緒,他也舉了些例子、例句給我,細觀之,造成他困惑的原因,在於他所遇到的是,出現在韓國人日常生活活生生的語言型態——即「流行語」(유행어)、「縮語」(줄임말)與「新造語」(신조어,現今被人們所創造出來,寓含當代精神的語彙)等。

台灣國內其實也常見流行語、縮語與新造語情況,諸如現今大家常聽到的「9487」、「毋湯啊」,或諧音的「無言薯條」(無話可說之意)等,這些流行語大多源於新造語,而縮語則是有「就醬子」(就是這樣子)、「海嘯」(還是要)等。但值得注意的是,創造出這些富有想像力、社會脈絡(如22K)跟呈現當代人時代精神抑或意識(自嘲台灣是「鬼島」)的流行語(特別是新造語此範疇),多為年輕人,別說是「文字」了,有些網路符號,諸如表示開玩笑之意的「XDDDD~」,也被現今年輕人以「哭笑不得的笑臉符號」來取代,認為還在使用「XDDDD~」的人,已經是「老人」了。

當然,影響這些流行語的誕生、形成與發展,甚至變形,因素相當多,諸如有的與網路興盛與用語、媒體傳播、偶像影響,抑或年輕人口耳相傳所興起,且語言之相互影響、牽涉範圍之廣,這些絕非是我們可以從華語中心或語學堂內,硬梆梆的學習語言教科書內可以學到的。

但若以韓國流行語用語為例,是否有其共同特徵可尋呢?就我看來,「縮語」幾乎是貫穿流行語之主軸。

首先,韓國當地流行語,有很多都是外語的縮寫(或是單純縮寫),舉例來說,簡單的外語縮寫有「ㄱㄱㄱ」一詞,就是英文「GOGOGO」(標準韓文寫法為:고고고)」音符縮寫,表示「開始進行某事情」之意;又如同:「ㄴㄴ(ㄴㄴㄴ)」,也是英文「NoNoNo」(標準韓文寫法為「노노노」)的縮寫,表示否定意味,「不要、錯誤」之意;此外,諸如「ㄹㄷ」(英文「Ready」,標準韓文寫法為「레디」,「準備」之意)、又如「ㅂㅂ」(英文「Bye Bye」,標準韓文寫法為「바이바이」,「再見」之意)等,都是典型的縮寫表達完整意思外語短句一例。

當然,除了外來語縮寫外,也有韓語文字的縮寫,諸如「갈비」一詞,乍看下好像是「排骨」料理名稱,但是韓國年輕人可是用此詞來描繪一個人,「越認識他就覺得越難相處、不喜歡」(為「갈수록 비호감」縮寫);「냉무」也是一例,表達「(這個人講話)沒有重點、內容」(내용 없음)縮寫;此外,還有「ㄱㅅ(ㄳ)」一詞,表「謝謝」之意縮寫(감사합니다,反覆強調),抑或是「ㅅㄹㅎ」表「我愛你」之意縮寫(사랑해);甚至還有夾雜外來語與韓語的混和縮寫,如「노잼」就是典型的一例,為英文「No」,再加上韓文「재미없다」(無趣、無聊)之縮寫。

但不論是外來語、韓語,或雙重縮寫兩者,考倒外國人的恐怕是上述只標出「子音(音符)縮語」(자음줄임),讓人迷惑,這就好比我們只寫出注音符號的「ㄨㄏㄒㄋ」,讓人猜謎般。

這樣縮寫現象也被許多外國人注意到,諸如寫作《韓國,原來如此》(原書名為Seoul Man,2016年出版,繁體中文版由台灣商周出版社出版)的美國記者法蘭克・阿倫斯(Frank Ahrens),就曾指出韓國人會使用縮語來表達一些外來語,比如他所提到的,「에어컨」(aircon)指稱「空調」,「비즈」(biz)指稱「生意」,但破解這些字詞難度並不高,比較難破解的,就有如同「콤비」(combi)一詞,指稱運動上衣與休閒長褲的組合,以及數位相機都叫「디카」(dika),是「數位」(digital)與「相機」(camera)掐頭去尾拼湊而來等字。

但他最感到有趣的是,有時候這些韓語縮語,還有「積非成是」的狀況出現,比如韓國當地所有賣啤酒的店家都叫Hof(호프),這讓蘭克・阿倫斯摸不著頭緒,因為Hofbrauhaus是德國慕尼黑一家歷史悠久的知名酒場,可是德文Hof並非是「啤酒」,而是「庭院」之意,brau才是「啤酒」;因此他猜想,也許是最初的誤譯延用迄今,造成今日積非成是之用法吧。

yb3vx9a5w14k5jxg10tyyp1j1a05y4
Photo Credit:Reuters/達志影像

但近幾年來,流行語之興盛,其中有一很大因素與網路有所關連,根據據韓國通信業和信息通信振興協會,於2018年8月24日發布的一項調查,數據顯示截至今年7月底,當地使用智慧型手機用戶已經達到5011萬人次,相較韓國總人口數5100多萬人,根本是「人手一機」。

人們習慣網路世界,故也有韓國人稱當今時代為「LTE時代」(高速網路時代),因此許多語詞也受到網路用語(인터넷 용어)影響,如韓國最簡單的表情符號「ㅡㅡ;;」表示「自身無言,聽不懂對方講什麼東西」、「^^;」(或純韓文音符的ㅅㅅ;;)表示「有點尷尬,懷疑對方說的真的是這樣嗎?」,以及「ㅡㅡㅋ」(ㅇㅅㅇㅋ)表示輕度懷疑對方所言「是喔,科科科」之意,而這些單純表情符號流行語,也出現在台灣,但與台灣最大不同之別,在於韓國人大多可以用韓文音符打出這些表情符號。


猜你喜歡

Tags: