藏於詩深處的宇宙(Ep.4):昴宿與七姐妹星團,在星海中沉淪

藏於詩深處的宇宙(Ep.4):昴宿與七姐妹星團,在星海中沉淪
圖片由作者提供
我們想讓你知道的是

美國詩人John G. C.所編寫的《The Lost Pleiad》中,昴宿星團(Pleiad)亦都被稱為七姐妹星團(The Seven Sisters),由七姐妹所組成,並由她們父母親陪伴左右。

唸給你聽
powered by Cyberon

文:臨狼(在藝術中尋找天文蹤跡)

恰巧看到由美國詩人John G. C.所編寫的這首詩——《The Lost Pleiad》,所以記錄下這意外的收獲。

The Lost Pleiad
失落的昂宿

To MY FRIEND G — 
致我的朋友 —
O! HOW calm and how beautiful — look at the night!
噢!多麼平靜、多麼美麗 —看看這晚上!
The planets are wheeling in pathways of light;
行星在光的路徑上前進;
And the lover, or poet, with heart, or with eye,
愛好星空的人或是詩人們,或用心,或用眼睛,
Sends his gaze with a tear, or his soul with a sigh.
或是含淚凝視着,或是在內心發出滿足的感嘆。

But from Fesole’s summit the Tuscan looked forth,
但從托斯卡尼的佛羅倫斯某山頂上往前看,
To eastward and westward, to south and to north;
無論向東和向西,向南和向北,
Neither planet nor star could his vision delight,
無論是行星或是恆星,也不能使他得到視覺上的滿足
‘Till his own bright Pleiades should rise to his sight.
「直至他那明亮的昴宿星團出現在他的視線。
They rose, and he numbered their glittering train — 
它們升起,然後他為它們編上號碼 —
They shone bright as he counted them over again;
它們在他再次數着的時候閃耀著光芒。

But the star of his love, the bright gem of the cluster,
但他最喜愛的那一顆星,星團中明亮的寶石,
Arose not to lend the Pleiades its lustre.
卻沒有為昴宿星團帶來光彩。

And thus, when the splendor of beauty has blazed,
因此,當美麗的輝煌閃耀時,
On light and on loveliness, how have we gazed!
我們是如何凝視着這光明和美好的事物!
And how sad have we turned from the sight, when we found
和我們轉過視線時是多麼的傷心,當我們發現
That the fairest and sweetest was “not on the ground.”
最美好的事物並「不在地上」/「不在這場景」。

Brainard, John G. C. (John Gardiner Calkins), 1796–1828

翻譯不是太好,多多包涵。


這首詩取樣了昴宿星團(The Pleiades)作為它的主題,文中可以看到作者在撰寫的用心。

1_MQ5kz0TPCVlQ2qLUoHhonw
Photo Credit: NASA
‘Till his own bright Pleiades should rise to his sight.

昴宿星團,簡稱為M45,是位於金牛座的疏散星團。昴宿星團非常的明亮,肉眼下就能輕易看見。視乎天氣,裸眼能看到的成員數目不等。

M45map
Photo Credit: NASA

由於以往天空比較清朗,古希臘人看到的昴宿星團往往由九顆星組成的。希臘神話中,大地之神Atlas與寧芙女神之一的Pleione育有七位美麗的女兒,包括Alcyone、Celæno 、Maia、Electra、Taygete、Sterope和Merope。故此,昴宿星團亦都被稱為七姐妹星團(The Seven Sisters),由七姐妹所組成,並由她們父母親陪伴左右。

The Lost Pleiad
But the star of his love, the bright gem of the cluster,
Arose not to lend the Pleiades its lustre.

Electra 的意思是琥珀、閃亮的。它的視星等為3.70,是昴宿星團中第三光亮的。詩中”the bright gem of the cluster”,明顯指的就是她 。

希臘神話中,Electra的兒子是特洛伊城的創建者。在木馬屠城後,她化成彗星消失了。所以Electra又被稱為"The Lost Pleiad"。失落的Electra是黯淡無光的。

And thus, when the splendor of beauty has blazed,
On light and on loveliness, how have we gazed!
And how sad have we turned from the sight, when we found
That the fairest and sweetest was “not on the ground.”

故我認為,the fairest and sweetest was “not on the ground”是有兩層意思的。既是藉着描述星空的美麗、「他」的反應,感嘆最美麗的東西並不在大地上,亦為「他」認為最美麗的 Electra,沒有出現在這片美麗景象中,而感到遺憾。

但事實上,若裸眼下只看到六位成員,消失的必然是較為黯淡的Sterope、Celæno、Pleione,而不會是Electra。

由於昴宿星團的高亮度,所以在北半球冬季和南半球夏季都能容易用裸眼觀測。故此各古文明早就對它作出過記錄,例如古中國將它列為二十八星宿之一,馬雅人稱它為"Tzab-ek" 各古文明更早已認為昴宿星團是一個彼此相關的組織,而並非恰在同方向的星體。

1_WRQmfPvCRZlVh5p1383HCA
Photo Credit: NASA

昴宿星團是最近約一億年內形成的星團,主要由高溫(藍色)的恆星組成。雖然只可以見到明亮的數顆主星,但實際上昴宿星團包含了約千顆被引力約束的恆星。

1_1a8-t9DYSlpty0HQgLOc9w
Photo Credit: NASA

在昴宿星團的附近有一個由塵埃組成、只反射光線的反射星雲(Reflection nebula)。由於昴宿星團的年輕恆星較為高溫而發出藍光,故此其反射星雲亦呈現藍色的特徵。

1_iomWJCmw_S3fgw-SsN-F6A
Photo Credit: DSS - POSS-II/NASA/JPL - Caltech/UCLA/Giuseppe Donatiello

疏散星團(Open Cluster)之一的昴宿星團,各成員只依靠微弱的引力維繫在一起。它很容易會與其他星團、星際物質等產生引力,而被改變結構並瓦解。昴宿星團估計會在約二億五千萬年後就會被銀河系的引力扯碎,成員們會分解成多個移動星群,孤獨在星海漫遊。

屆時,昴宿星團將會真正成為"Lost Pleiad",失去它的迷人之處,在星海中沉淪。


本文獲作者授權轉載,原文請看《德尼思化》Medium

伸延閱讀:

責任編輯:黎家樂
核稿編輯:歐嘉俊