亞洲第一,通過同婚法案的那刻:外媒眼中的台灣是何模樣?

亞洲第一,通過同婚法案的那刻:外媒眼中的台灣是何模樣?
Photo credit: 截圖自衛報
我們想讓你知道的是

《TIME》如此形容台灣:「雖然中國聲稱台灣是自己的領土,但台灣致力於促進少數民族、LGBT、女性和身心障礙者的權利。相較之下,中國仍然保守得多。」

唸給你聽
powered by Cyberon

同性婚姻專法今(17)日在台灣立院三讀通過,其中登記方式寫明,相同性別者可以進行「結婚」登記,等於確立同性伴侶間可以結婚。由於台灣是亞洲第一個通過同性婚姻的國家,許多外國媒體也對此進行報導。(網友整理的外媒報導共筆

除了提及同婚通過的消息,部分媒體是否稱呼台灣「國家」也引起注目,另外,也有媒體提到,這次通過同婚專法,將讓執政黨面臨嚴峻的挑戰。

台灣的稱呼從「Country」變「State」

其中,英國政治立場偏左的全國性媒體《衛報》(The Guardian)和英國政治立場屬於中間派的《獨立報》(The Independeant)都對台灣的「政治狀況」進行多次修改。

《衛報》原本在標題將台灣稱作「國家」(country),表示「台灣成為亞洲第一個合法化同性婚姻的國家」,其後卻將「國家」一詞拿掉。不過修改標題後,衛報仍在內文將台灣稱為「國家」。

衛報
《衛報》原本將台灣稱為國家(country),但後來修改標題。
Photo credit: 截圖自衛報

《獨立報》同樣原本稱台灣為「國家」(country),但後來將標題改為「state」。state一詞在英文中可以稱為「國家」或「州」(如美國、澳洲等聯邦國家的州)。而state和country若同指國家,兩詞最大的差異在於,以政治治權角度切入,通常稱為「state」,以地理領土角度切入,通常稱為「country」。

此外,法國《世界報》(El Mindo)、《解放報》(Libération)和德國的《明鏡週刊》(spiegel)、《德國之聲》(DW)甚至中東的《半島電視台》(Aljazeera)、俄國《衛星通訊社》(Sputnik)都對台灣通過婚姻平權進行報導,並以「台灣」稱呼,但並沒有提及政治狀態是否為「國家」。英國媒體《BBC》則以網頁最大的版面報導台灣同性婚姻通過的狀況。

BBC 同婚專法
英國媒體《BBC》將台灣通過同性婚姻的消息,放在網頁版面最大的區域。
Photo credit: 截圖自BBC
TIME:相較於中國,台灣致力於促進弱勢權利

《TIME》如此形容台灣:「雖然中國聲稱台灣是自己的領土,但台灣是一個自治的民主政體(Taiwan is a self-governing democracy),擁有充滿活力的民間社會,致力於促進少數民族、LGBT、女性和身心障礙者的權利。在威權共產黨統治下,中國仍然保守得多,官員們一再組止同性婚姻合法化的討論。」

美國自由派媒體《紐約時報》(The New York Times)則表示,長久以來,台灣一直是亞洲同性戀權利的領頭羊,每年的台北同志大遊行都吸引了來自不同國家的同性戀者共襄盛舉。日本的英文媒體《日本時報》(The Japan Times)也提到,數十年來,台灣一直是亞洲同性戀權利最先進的社會。但《日本時報》指出說,這個島嶼在城市以外的地區,仍然是堅定的保守地區。

同婚法案,將讓蔡英文面臨嚴峻挑戰

但也有不少外國媒體提到,執政黨將因為同婚法案的通過,面臨嚴峻的民意挑戰。《獨立報》提到,「婚姻平權的法案,可能讓蔡英文在連任總統遭遇挑戰。根據一份去年出爐的民意調查,蔡英文和民進黨的支持度並不理想,一部份人將此歸咎於執政黨的改革進程,包括婚姻平權。」

《聯合報》報導,美國媒體《彭博》(Bloomberg)原本以「台灣領導人將政治前途賭在指標性的同志婚姻表決」為標題,但後來更新為「台灣總統宣布勝利,通過同性婚姻為重要里程碑」,不過報導內文仍指出,距離總統大選只剩8個月,針對同婚議題的討論凸顯台灣社會的分歧,表決結果可能對蔡英文有長遠的影響,並認為她在爭取連任之路上、甚至包括在黨內初選,都面臨著艱苦之戰。

新聞來源:

核稿編輯:羊正鈺