燒錢、買到手軟、衝動購物⋯⋯這些實用「瞎拼」英文怎麼說?

燒錢、買到手軟、衝動購物⋯⋯這些實用「瞎拼」英文怎麼說?

我們想讓你知道的是

敲竹槓、買完後悔、買到手軟,這些跟消費有關的英文要怎麼說?

文:Helena Lee

領薪水之後總是忍不住去購物嗎?看到好看的衣服總是忍不住刷卡嗎?一起來看看「衝動購物」、「買到手軟」這些實用購物英文怎麼說!

ㄧ、衝動購物相關單字片語:

衝動購物 impulse purchase / impulse buying

衝動購物指的是人們在無計劃購物的情況下,基於一時的衝動、興奮、慾望而購買商品的行為。這在現代社會其實蠻常見的,有些人會將購物視為一種紓壓,有些人則被潮流、廣告或是身邊的人驅使,一不小心就會在衝動下花出大筆鈔票。這種行為在英文中就是impulse purchase或是impulse buying。impulse本身就有「衝動」的意思,再加上purchase或是buying,就很自然地組成了「衝動的購買行為」。

Walking past a shopping mall is one of the easiest ways to trigger impulse buying.

路過商場是刺激衝動購物最簡單的方式之一。

購物狂 shopaholic

購物狂這個字基本上就是shop與字尾 -holic的組合。shop是大家常用的「購物」,而所有字尾加上 -hopic的字大多會用來表示「(對某事)上癮的人;(對某事)瘋狂的人」,例如alcoholic(酒精上癮者)、workaholic(工作狂)和今天的重點單字 shopaholic(購物狂)等等。

My mom is such a shopaholic! She just bought a ton of clothes yesterday and now she is going shopping again!

我的媽媽真是個購物狂!她昨天才剛買一堆衣服,現在又要再去購物了!

感受到想購買某物的慾望 feel that pull from sth.

購物狂在花錢的時候常會說自己是「克制不住心裡的慾望」,那麼「感受到想購買的慾望」英文要怎麼說呢?常見的用法是feel that pull,這邊的pull不是常常在門上看到的pull(拉)喔,它的意思比較類似於「(感受到)一股拉力」,就好像是商品拉著你要去購買它的感覺。或是也可以用be compelled to do sth.這個句型表示類似意思。

Every time I walked past that luxury shop, I felt that strong pull from those beautiful bags.
我每次經過那間奢侈品店時,那些美麗的包包都會激起我想購物的強烈慾望。

Henry is compelled to purchase Nike sneakers. He has already bought more than 20 pairs.
Henry對Nike球鞋沒有克制力。他已經買了20雙以上。

克制慾望 resist the pull

如果「感受到想購買的慾望」是feel that pull的話,「克制慾望」便可以轉換一下動詞,以resist the pull來表示。resist有「克制;抵制」的意思。

If you cannot resist the pull to buy things and keep shopping like this, I’m sure that you will soon go bankrupt.

如果你不能克制著你的慾望並繼續這樣購物的話,我保證你很快就會破產。

買完後悔 buyer’s remorse

購物愛好者們雖然常常在買下去的那一刻很開心,但時常回到家就會開始後悔自己不該花得那麼快,而出現所謂「買完後悔」的現象。這個英文用語是個心理學中的專有名詞,叫做buyer’s remorse 。remorse為名詞,意思是「後悔」。

To avoid buyer’s remorse, it is important to thoroughly think things through before purchasing expensive products.

為了避免買完後悔的感覺,購買昂貴商品前三思而後行是很重要的。

二、購物相關單字片語

講完了跟購物狂相關的單字片語之後,我們馬上進入實用的購物相關用語介紹!以下都是日常好用且適用於不同購物場合的英文單字片語,出國購物前一定要先把這些學起來!

殺價 bargain

出國旅遊、購物,最需要知道的單字當然就是「殺價」啦!千萬不要說成中式英文的kill price喔!「殺價」的英文是bargain,也可以譯作「討價還價」。套用在句子中可以用bargain down the price來表示「殺價」。

Before we get into the market, we should first learn how to bargain the price down.

在我們進入市場以前,我們應該先學學殺價的技巧。

買不起 I can’t afford it.

「買不起」這句話除了可以用在殺價之外,也可以用在朋友想去高級餐廳而你負擔不起的情況中。I can’t afford it.算是比較禮貌、委婉拒絕的說法,如果你需要再更有禮貌一點,可以說Sorry, I don’t think I can afford it.。

A: Let’s try this restaurant, it seems really fancy!
B: Sorry… I don’t think I can afford it. Can we go to the one next to it instead?

A: 我們吃吃看這間餐廳吧!看起來很高級耶!
B: 抱歉…我覺得我吃不起這間。我們可以改去旁邊那間嗎?

敲竹槓 a rip-off

旅遊中購物、搭計程車都常常會遇到被敲竹槓的情形,這時候你可以用rip-off來表示「敲竹槓」。若要形容「A被B敲竹槓」的情況,可以用被動句型A + be + ripped off by B或主動句型B rip A off這兩種方式表示。

This price for a 10-minute ride is nonsense. It’s definitely a rip-off!
十分鐘的路程要這個價錢沒道理。這絕對是在敲竹槓!

This salesman has ripped us off before, so you should be careful.
這個銷售員以前敲詐過我們,你要小心點。

燒錢;揮霍 splash out the money

我們常常會一邊花錢一邊開玩笑說自己是在「燒錢」,那麼英文的燒錢要怎麼說呢?常見的用法是splash out the money。直翻是「把錢潑出去」,很像在形容一個撒(splash)錢的動作,表示揮霍了大量的金錢, 通常是表示開心爽快地把錢揮霍在一些非必要的物品上。

He splashed out the money for a brand-new car.

他燒了一大筆錢買了一輛新車。

買到手軟為止 shop till you drop

Shop till you drop是一個諺語,其中的till是until(直到)的縮寫,同時drop表示 「手軟」或是「陣亡」的語意,所以結合起來的意思就是「買到手軟為止」,這句話也常常被拿來做廣告詞。後來它又有延伸的語意,表示「堅持做一件事直到不行為止」。

Everything in the mall is 50% off today, so shop till you drop!

今天整間購物商場都是半價優惠,所以你就買到手軟為止吧!

延伸閱讀

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此

責任編輯:游家權
核稿編輯:翁世航


Tags: