不只有〈Let It Go〉,回顧《冰雪奇緣》第一集的英文金句

不只有〈Let It Go〉,回顧《冰雪奇緣》第一集的英文金句
"FROZEN” |Photo Credit: Disney
我們想讓你知道的是

這篇要來回顧《冰雪奇緣》第一集的十句金句。Olaf(雪寶)可說是電影中最討喜的吉祥物,在這次的金句裡,有三句是出自Olaf之口,真的不能小覷這無害的小雪人啊!

唸給你聽
powered by Cyberon

文:Mackenzie Wang

Let it go~ Let it go~ Can’t hold it back anymore~

相信大家還琅琅上口吧?在我們Into the unknown之前,讓我們再回顧一下《冰雪奇緣》第一集的十句金句吧!

Olaf 雪寶篇

Love is putting someone else’s needs before yours. –Olaf

愛就是捨己為人。

Olaf(雪寶)可說是Frozen(冰雪奇緣)中最討喜的吉祥物,喜愛它的年齡層橫跨老中少幼。萌萌的雪人身軀,加上無害的表情,讓Olaf擄獲了無數男女的心。Olaf也時常講出許多無厘頭的話讓人想要緊緊地抱住它,而今天Frozen金句,十句竟然就有三句是出自Olaf之口,真的不能小覷這無害的小雪人啊!

在這個場景,在Elsa(艾莎)無意間傷害到Anna(安娜)後,Anna發現Hans(漢斯)其實並非善類,而此時冰凍之心已逐漸侵蝕Anna,讓她變得虛弱無比。Olaf英雄式登場後,Anna說她根本不懂何謂真愛,此時Olaf就說了這句話。天阿,Olaf會不會太有智慧!

不知道大家對真愛的定義是什麼呢?是能把對方的話接下去、無條件為對方付出、有相同嗜好,還是就是一個能待在身旁,一輩子也不會膩的人呢?或是,如同Olaf所說的,一個能捨己為人的人?

Some people are worth melting for. -Olaf

有些人,值得你為他融化。

這段對話發生在同一個場景,Olaf為了不要讓Anna失溫,為她點燃了壁爐,身為雪人的它,當然就有融化的危險。此時,Anna趕快叫Olaf離開,但Olaf寧願融化也不願離開Anna。

當看到這一幕的時候,筆者我整個從心底發出「噢~」的聲音,相信我不是孤單的吧!大家有沒有這種願意為你兩肋插刀的朋友?有的話,看完這篇文章趕快找他們吃個飯吧!

a366f9cd-10981612854_5eaf902bc4_o-1024x4
"FROZEN” |Photo Credit: Disney

be worth doing sth. 值得…的

This book is not worth reading. I suggest that you don’t waste your time on it.

這本書不值得一讀,我勸你不要浪費時間讀它。

melt(v.)融化

I hope the snow never melts. I love snowy days!

希望雪永遠不要融化,我愛下雪!

Oh, look at that, I’ve been impaled! -Olaf

噢!你看,我被刺穿了!

很快地就來到Olaf篇的最後一句,這句話比較不那麼勵志或感人,而是好笑。筆者還記得當初在電影院,當Olaf被刺穿時,整個影廳的人哄堂大笑。當時Olaf一行人正前往尋找Elsa,在聊天途中,Olaf便被一個冰柱刺穿。毫無感覺的它,還用這句話開了自己玩笑,真的是很有事!這一幕甚至成了當時各大社群網站不斷出現的梗圖呢!

impale(v.)(以尖物)刺穿(人體或動物)

A stray dog’s foot was impaled on a sharp nail sticking out of the ground.

一隻流浪狗的腳被從地上穿出來的尖銳釘子刺穿了。

Elsa與Anna 姐妹篇

Do you wanna build a snowman? It doesn’t have to be a snowman. — Anna

妳想堆雪人嗎?不堆雪人也行。

當時可憐的Anna因為記憶被修改,且Elsa擔心再度傷到她,而不再與Anna玩耍。當Anna用稚嫩的歌聲唱出「It doesn’t have to be a snowman.(不堆雪人也行)」的時候,真的快把筆者的心給撕碎了!一個渴求玩伴的小女孩,不斷邀請姊姊出來玩她們之前最愛的堆雪人,但現在只求Elsa從那深鎖的大門出來陪伴她,不一定要堆雪人。

For the first time in forever, I won’t be alone – Anna.

長久以來第一次,我不再寂寞。

長年關閉的皇宮,終於因為Elsa的加冕典禮而大門敞開,興奮的Anna在皇宮裡繃繃跳跳,唱著歌,道出了她的心情。Anna的喜悅從歌聲流入每個人的心中,一直被關在皇宮的Anna終於被解放了!

相信大家看到這個句子,腦裡馬上就出現了歌聲吧?For the First Time in Forever可說是Frozen裡除了Let It Go之外,另一首讓人朗朗上口的歌了。

alone(adj.)單獨的、獨自的

Now that Rachel has adopted a cat, I hope she won’t feel alone again.

既然Rachel已經領養了一隻貓,我希望她不會再感到孤單了。

Can I just say something crazy? –Anna
I love crazy. –Hans.

安娜:我可以說件瘋狂的事嗎?
漢斯:瘋狂是我的菜!

這段可說是當年萬千少女夢中的甜蜜詞彙,想像一下,當你說「我要說一件瘋狂的事」,結果對方馬上說「瘋狂是我的菜!」心裡的小鹿是不是亂撞?Hans真的很會!但劇情也證明了,甜言蜜語的人不一定都是好貨,大家還是貨比三家,仔細挑選!

You can’t marry a man you just met –Elsa

你不能嫁給一個剛認識的人。

在這裡,Anna決定嫁給認識不到一天的Hans,開開心心地尋求Elsa的祝福,卻被狠狠打槍。筆者真的覺得Elsa講得太對了,到底有誰可以隨便嫁給一個第一天認識的人?就算身為迪士尼公主也不能這麼隨便吧!當時真的又氣又好笑。而且事實也證明,我們真的要花一點時間了解一個人,不然遇到腹黑的另一半可就吃大虧了!

00a20fb6-10981531216_86c24f074c_o-1024x4
"FROZEN” |Photo Credit: Disney

Why do you shut me out? Why do you shut the world out? ─Anna

為什麼將我拒之門外,將整個世界拒之門外?

Anna與Elsa在皇宮時的激烈對峙時,憤怒地說出了這些話。在Anna的記憶裡,Elsa從小就不跟她玩,皇宮也因為她門窗緊閉,而現在Anna又得不到Elsa對於她想結婚的祝福,於是發生了爭吵。

兄弟姊妹的關係非常複雜,筆者看過有人兄弟姊妹家庭十分和睦,也有那種從小就不太說話,明明住在同一個屋簷下,卻形同陌生人一般。

shut out 把…關在外面

shut為動詞,本身有「關上;封閉」的意思。shut out則有「把…關在外面」,這可以指真的把某人關在外面,或是指心靈層面上的抗拒別人進入。

Don’t shut me out. It is really cold outside.

別把我關在外面,天氣真的很冷!

You don’t have to keep your distance anymore. –Anna

妳不必再拒我於千里之外。

Anna終於在山上的冰宮上見到Elsa,她對Elsa說出這句話,與上一句金句前後呼應,表示現在一切都明瞭了,Elsa不必再與她保持距離。家人應該是世界上能找到的最無私的愛。

keep one’s distance 疏遠;與…保持距離

distance為名詞,距離的意思。而keep one’s distance就是「與…保持距離」的意思,通常會接介系詞from再接受詞sb.,表示與某人保持距離,等於keep sb. at a distance。

Rachel should really keep her distance from Ross. He is not a good man.

Rachel真該與Ross保持距離,他不是善類。

其他

An act of true love will thaw a frozen heart – Grand Pabbie

真愛之舉能融化冰凍的心。

Anna被Elsa 誤傷,Kristoff(阿克)趕緊將她帶給最有智慧的Grand Pabbie(佩比爺爺)看看。當大家看到這裡時,一定想說,噢,又是典型的迪士尼真愛之吻的劇情,但結果Frozen給了大家一個轉折,結果是家人的愛。但真的,真愛並不一定非得存在愛情,朋友或家人之間也可能有真愛。

thaw(v.)(使)融化;(使)解凍

The weather has become warmer, and the snow has thawed.

天氣變暖和了,且雪都融化了。

迫不及待想馬上開始練習嗎?快打開VoiceTube App練英文!

延伸閱讀

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此

責任編輯:游家權
核稿編輯:翁世航