「格式」不但重要更是禮貌:英文標點符號的10大規則

「格式」不但重要更是禮貌:英文標點符號的10大規則
Photo Credit: Depositphotos

我們想讓你知道的是

「i」 的上面,應該是短線還是一小點?光從這一點就可以知道,第一段文字應該是台灣人(或說不定是日本人)寫的。

文:史嘉琳

這段英文手寫字裡,讀者認為有什麼特別的地方嗎?

1
圖片來源:作者提供

跟下面同一段文字相比,有沒有看到哪裡不同?

2
圖片來源:作者提供

哪一個是台灣人寫的,哪一個是英語母語者(筆者)寫的,應該很容易看出來。這是為什麼呢?

註:這段文字其實是有一些文法小錯誤,不過還是拿來作範例,因為本篇只針對英文手寫字和打字格式,並沒有要討論文法問題。範例的正確文法如下,給讀者作參考。

正確版:…examination system. I took a trip to Canada last summer, and I suddenly discovered that all the English I had previously learned wasn′t of much help when I wanted to clearly express my opinion on something. From this point on, I resolved to practice my English as often as I could. But to my embarrassment, it seems I didn′t…

台灣人寫「i」和「j」,到底是點還是線?

母語者看第一段文字時,一般會覺得最突兀的地方是標點符號。不過,我們先談另一個台灣人手寫英文的普遍問題:就是「i」和「j」的寫法。「i」的上面,應該是短線還是一小點?光從這一點就可以知道,第一段文字應該是台灣人(或說不定是日本人)寫的。無論如何,「i」的上面要記得點一小點,不要寫成短線,「j」也一樣。講起來容易但很容易忘記,很多學生一直認為這不重要,所以沒有用心建立新的寫字習慣。

讀者也許認為,這種雞毛蒜皮的事重要嗎?但實際上,英語母語者絕不會這樣寫,因為看起來很奇怪,等於中文的「要」寫成這樣:

jQuOJ3Hr_20191218

或許看得懂,但上面兩豎不該從「西」字下方凸出來。「i」和「j」也是一樣的道理。在這個時代,用手寫字的機會並沒有像過去那麼多,可是記筆記、填表格、簽名、留字條等,還是靠紙筆書寫,所以我們也該弄清楚規則,再付諸使用。雖然一再地提醒學生有關「i」和「j」的正確寫法,他們卻常常要長達一兩個學期後才能完全修改過來。其實,如果下定決心要儘快且徹底糾正,幾個禮拜的時間應該就能建立新習慣,並使它自動化。

這麼基本的事,為什麼沒有提早在中小學跟學生說,或用紅筆在作業上提醒?有可能是一般人(包括老師)沒有這個知識,同時考試並不重視,所以這類的問題很容易被視為「不重要」的「小細節」。實際上,任何一樣東西要學好的話,就必須注意所有的「小細節」。一般英語母語者若看到這些「細節」被忽略時,就像是走進一間亂糟糟的房間,雖然還能使用,但就是感覺不舒服。手寫英文,可以把上面第二段文字作為範本,用電腦打英文的話,參考任何一本英美出版的好書即可。

什麼時候要用「空白鍵」?什麼時候不要用?

回到上述的標點符號問題前,我們先談一下中文方塊字和拉丁字母拼成的字,對「空間分配」的不同觀念。眾所皆知,每一個中文方塊字所佔的空間都一樣大,並不像字母拼成的字那樣長短不一。這是方塊字特別整齊又美妙的地方之一。要特別注意的是,不僅中文字,甚至連標點符號,例如逗點、句點、引號等,都一樣剛好佔一方格的空間。用紙筆寫也好,電腦輸入中文也好,每一個字,包括標點符號,都勻稱地分配在一方塊內。

這點上需要特別注意的是標點符號的大小比一般中文字小,所以左右留有較大的空間,這樣句子分段也更為明顯。打字時,輸入系統會自動打出標點符號的正確間隔距離,輸入者不需為這個問題操心。

這點跟英文輸入系統完全不同,輸入英文時,需要刻意使用空白鍵來控制間隔。中文輸入的間隔完全自動化,應該就是華人常忽略英文該不該按空白鍵、標點符號格式也容易走樣的原因。不知不覺將中文的寫字、打字習慣延伸到英文中,會造成很多問題,例如逗點前後留一樣大的空間,甚至更誇張,在換行時,以逗點或句點作為開始。看看第一段文字第二行的開頭處,就能看到實例!這是英文和一般歐洲語言不允許的。

其實,問題不只這樣,還有不少標點符號的間隔問題,現在我們一個一個來討論。

英文標點符號的A、B、C三大類型

HjlYwpyh_20191225
圖片來源:作者提供

(A)成對的標點符號,最重要的特色是:

1. 成對的第一個符號之前,第二個符號之後,都必須空一格,符號內則不可空格。

例如:

  • (x):an hour(or two)a day
  • (x):an hour( or two )a day
  • (x):an hour( or two )a day
  • (o):an hour(or two)a day

2. 成對的第二個符號之後,如果接的是B類標點符號的話,不可以空一格,例如:

  • (x):He calls it 「the five-hour rule」 .
  • (o):He calls it 「the five-hour rule」.

3. 成對標點符號的第一個符號可以起新行,沒有問題。

Az7oXGro_20191225
圖片來源:作者提供

(B)句子或短句後的標點符號,最重要的特色是:

1. 一定要緊跟在前一個字之後,前面不可有空格,後面則一定要留空格。

2. 絕對不可以用來起新行。

C
圖片來源:作者提供

(C)其他單獨使用的標點符號最重要的特色是:

1. 一般來說,前後都不加空格,也就是不能跟前後的字分開,不過也有例外,上面已註明幾個例外情況。

2. 一般不能起新行。

還需要特別注意的部分是,用PC輸入英文時,一定要用「半形」的標點符號,若用中文的「全形」設定,字間的間隔就會錯誤,符號的形式、大小也會不對。

英文斜體字是強調,全大寫是大叫

以下來談一些其他手寫英文和英文輸入常見的問題。

  • 一、英文沒有頓號

英文沒有「頓號(、)」,所以中文使用頓號的地方,英文全部要用一般「逗點」。

  • 二、小心電腦的智慧引號

就A類的標點符號來說,有一件許多學生都不知道要注意的事,就是所謂智慧引號「smart quotes」 的問題。以前舊型打字機的雙引號和單引號,不管出現在字之前或字之後,用的都是相同的字形。當時兩邊的雙引號都用「直線」型的普通引號,例如 "the best"。

現在的電腦輸入裡,雙引號卻有方向性,前面的用後面則用 。單引號也一樣:'the best' vs. ‵the best′。(想要改回不分前後的普通引號,鍵入「Control-Z」/「Command-Z」即可。另外請注意「vs.」的正確寫法──句點放後面,不要放中間)

  • 三、省略號也有方向性

Apostrophe省略號也有方向性,要用 ′ 而不是 ‵,前後沒有空格(除非出現在字尾或字首)。

  • 四、雙引號內的對話用單引號標註

美式用法裡,雙引號內若含有引用別人的話,就要用單引號來標註,例如:〝I heard Ron say, ‵It′s OK.′ before he left,〞 Mae replied.

  • 五、單引號標定義,外文字用斜體

單引號也可以用來標一個字的定義或翻譯,外文詞則用斜體字標記,例如:This is called chou doufu, or ‵stinky bean curd′.

  • 六、斜體字也有強調作用

斜體字(italics的另一種用法是標示強調,若在文章中看到要重唸。斜體字也可以用來標書名。中文字體雖也提供斜體字,但請不要使用。因為在筆者眼中,中文根本不適合用斜體字,好像有點破壞傳統的平衡美。

  • 七、純文字系統中請善用星號

用純文字(plain text)時,就不太容易加上斜體或粗體等格式設定,這時可以在需要強調的字或片語左右兩邊加星號asterisk,例如: Make *sure* you′re on time! 某些輸入系統,像Word和 WhatsApp,會自動把星號內的字變成另一種標示「強調」的字體,也就是粗體字boldface。

  • 八、全大寫代表大喊或生氣

英文裡,全大寫ALL CAPS代表「大聲喊叫」和「生氣」,所以要盡量避免使用,以免不小心冒犯到別人。不過,有另一種類似的字體,叫做小型的大寫字體small caps,常用在文章的小標題,跟普通的全大寫字體完全不同,也沒有任何負面意義。

  • 九、標題不一定每一個字都要大寫

書名、篇名、標題等,以往第一個字和所有的實詞常使用大寫,而像the、of的虛詞則小寫,例如:The Old Man and the Sea。現在也常常如此,但最近又有新趨勢,除了第一個字和專有名詞外,其他字都小寫。直到現在,標題的大小寫規則還沒完全穩定,所以能發現許多變化。決定要用哪一種格式後,請記得貫徹到底。

  • 十、波浪號一點也不可愛

英文裡,波浪號(~)叫做tilde / ˈtɪldi /,但除了像jalapeño(醃漬青辣椒)和piñata(皮納塔)的西班牙文外來語外(和網址裡),波浪號幾乎用不上,短訊中更沒有人會用「~~~」表示「輕鬆、可愛」,請記得不要在英文裡使用。

西班牙文、德文、法文等歐洲語言裡的標點符號跟英文有些不同,標點符號放置的位置和間隔規則也不盡相同,所以一定要個別分開學習,不要理所當然地認為跟英文一樣。有興趣的讀者可上網查詢相關資訊。

其他歐語的特別符號(例如naïveté),用蘋果電腦輸入時很容易,只要長按字母再從選單上點選所要的符號;PC的話,可以用捷徑,也可以用線上的國際鍵盤工具輸入,再複製貼到文件裡即可,例如:Sciweavers。想要輸入KK或國際音標(IPA)符號,可以使用i2Speak.com,都相當方便好用。

若要用拼音來寫一些中文姓名、中文特別術語等,許多線上工具可直接將中文字換成拼音,也有工具可以在拼音字上加入四個聲調的調符,用英文的Chinese pinyin converter或中文的「拼音轉換」當作搜尋的關鍵詞。

最後的小叮嚀

筆者注意到,常有學生在訂正小考發現分數有誤後,會這樣寫:80+5或80-5(意思是,原來以為有80分,後來才發現應該是85分或75分)。但英文沒有這種用法,不要這樣寫。如果以後發生這種狀況,請把錯誤的分數劃掉,再把正確的重新寫在旁邊,後面也記得加百分號%,例如:85%、75%。

英文中手寫的z和7兩個字,都不要加橫槓。華人寫9這個數字,有時跟英美人士不一樣:

1

應該寫為:

iGzE77h2_20191218

請留意!最後,在使用活頁紙時,也有件很多人容易忽略卻必須要注意的事,那就是「洞洞」應該在哪一邊?答案很簡單:從紙張的前面開始寫起,也就是洞洞在左邊的那面,若從洞洞在右邊那面寫起,會令人納悶:「難道書寫的人連正反面都不會分嗎?」

總之,格式很重要,值得我們大家花點時間把規則弄清楚,交作業、寄信前也要記得先好好檢查及訂正,讓你的讀者看得舒服點。

本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此

責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航