你會「攔計程車」嗎?在國外如何用英文向司機描述你要去的地方?

你會「攔計程車」嗎?在國外如何用英文向司機描述你要去的地方?
Photo Credit: shutterstock

我們想讓你知道的是

「請載我去某地方」、「不用找錢了」的英文怎麼說?以下用對話方式介紹搭車常用的英文用語。

文:Judy Huang

計程車!不要跑!載我們去台北101⋯⋯

上了計程車還不要太開心,因為挑戰正要開始。你會說「請載我去某地方」的英文嗎?你用會英文向司機描述你要去的地方嗎?別怕!現在就讓Mark跟Calvin帶你一起去搭計程車吧!

Mark是大四應屆畢業生,畢業這年他決定跟朋友一起去美國旅行,旅途中他們想要從住的地方搭計程車到Times Square(時代廣場),於是他們請飯店幫忙叫計程車⋯⋯

Mark: Hi, excuse me. Can you hail a taxi for me please?
Mark: 嗨,可以麻煩你幫我叫一台計程車嗎?

Counter: Sure, please hold on just a second. Hmmm, the taxi will arrive in ten minutes.
櫃檯: 當然,請稍等一下。計程車十分鐘後會到。

Mark: Thanks a lot.
Mark: 謝謝。

(In the taxi)
(在計程車上)

Mark: Hi, can you take us to Times Square?
Mark: 可以麻煩你載我們去時代廣場嗎?

Driver: Okay, please fasten your seat belt.
司機: 好的,請繫好安全帶。

Mark: Okay, thank you.
Mark: 好,謝謝。

(After driving for a while)
(開一段時間後)

Driver: We are almost there. Where would you like me to drop you off?
司機: 我們快到了,你們想要在哪裡下車?

Mark: We’ll get off here. How much is the fare?
Mark: 我們在這裡下就好,請問車資多少?

Driver: The total is 25 dollars.
司機: 總共25美金。

Mark: Here you go. Keep the change.
Mark: 給你,不用找了。

hail a taxi 攔計程車

中文常說的「攔計程車」的英文應該怎麼說呢?就是hail a taxi!hail當名詞是「冰雹」的意思,而動詞為「招呼、下冰雹」。另外一個口語化的說法是catch a cab,cab也是「計程車」的意思,為英式用法。

Where can I hail a taxi?

哪裡可以攔計程車?

Can you take us to + 地方?你可以載我們去⋯⋯嗎?

在搭計程車的時候,最重要的就是告訴司機你要去哪裡,而這個時候你就可以用這個句型。除了用「Can you take us to + 地方?」的句型,你也可以說「I need to go to + 地方」表達你想要去的地方喔!

Can you take me to Taipei Main Station?

你可以載我去台北火車站嗎?

Where would you like me to drop you off? 你想要在哪裡下車?

快到目的地時,司機可能會問你這句,難道他在問你「你想要我把你丟在哪裡嗎?」不用害怕,drop sb. off是「放某人(在某地) 下車」的意思,所以司機是在問你說你想要在哪裡下車喔!

Please drop me off at the 7-11 on the corner.

請放我在轉角處的7-11下車。

How much is the fare? 請問車資多少?

下車時記得要付錢喔!那我們可以怎麼問司機說車資多少呢?就是這句!fare這個字除了指計程車的車資,也泛指車票錢,例如火車票或機票等。

How much is the train fare?

火車票多少錢?

Keep the change. 不用找錢了。

其中一個台灣跟國外的文化差異就是小費,通常在國外餐廳吃飯或搭計程車時,都有給小費的習慣,所以這句話非常常見喔!常見的做法是會把找的零錢留給司機當作本次的小費,下次去國外的時候可以說這句話入境隨俗囉。

Thank you for the ride. Keep the change.

謝謝你載我,不用找錢了。

Calvin是台灣的計程車司機,有一天他載到一個國外遊客Andy要去台北龍山寺旅遊⋯⋯

Calvin: Hi, where would you like to go?
Calvin: 你好,你今天想要去哪裡?

Andy: I’m going to Longshan Temple.
Andy: 我想要去龍山寺。

Calvin: Sure, please buckle up.
Calvin: 沒問題,請繫好安全帶。

Andy: Okay.
Andy: 好的。

(Passing through Taipei 101)
(經過台北 101)

Andy: Excuse me, do you mind making a quick stop at Taipei 101? I want to take some pictures.
Andy: 不好意思,你介意在台北101稍微停一下嗎?我想要拍一些照片。

Calvin: No problem. Take your time.
Calvin: 沒問題,慢慢來。

(Arriving at LongShan Temple)
(抵達龍山寺)

Calvin: Here we are.
Calvin: 我們到了。

Andy: Thanks for the ride, how much is the fare?
Andy: 謝謝你載我,請問車資多少?

Calvin: 300 TWD.
Calvin: 台幣300元。

Andy: Here you go.
Andy: 給你。

Please buckle up. 請繫好安全帶。

搭計程車的時候,安全很重要,所以司機一定會請你繫好安全帶,除了我們常見的fasten your seatbelt之外,另一個說法就是 buckle up,buckle是動詞「繫上」的意思,後面我們通常不會再加上seatbelt,直接用buckle up代表「繫上安全帶」的意思。

Remember to buckle up when you take a taxi.
搭計程車時請記得繫上安全帶。

Do you mind making a quick stop at + 地方? 你可以在某地稍微停一下嗎?

有時候我們在旅途中搭計程車,可能經過某些景點突然想要停一下,這個時候你就可以跟司機說這個句型喔!make a quick stop就是「短暫停留」的意思,後面若要加地方,介系詞要用at。

Do you mind make a quick stop at Chiang Kai-shek Memorial Hall?

你可以在中正紀念堂稍微停一下嗎?

把這篇學起來,下次不管是接待外國乘客或是到國外搭計程車都不用怕囉!

延伸閱讀

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此

責任編輯:游家權
核稿編輯:翁世航