上下班「打卡」和在社群媒體「打卡」,用英文該怎麼說?

上下班「打卡」和在社群媒體「打卡」,用英文該怎麼說?
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像
我們想讓你知道的是

別急,在往下繼續看之前,我們邀請你花個五秒鐘想一想,上班「打卡」和在社群媒體「打卡」,你覺得應該怎麼表達才正確?

各位讀者大家好,歡迎來到【卡卡英文聊天室】新的一集,來看看今天聊天室裡的疑難雜症是什麼:

原來是卡在上班「打卡」不知道怎麼說啊!究竟該說use the card、put the card in the machine還是check in?怎麼都好像有點怪怪的...?別急,在往下繼續看之前,我們邀請你花個五秒鐘想一想,你覺得應該怎麼表達才正確?

上班「打卡」這樣說

其實精準的表達需要用到punch這個字,一般我們可能知道它有「用拳猛擊」或是「(用機器)打洞」的意思,但根據英英字典,它其實還可以表達:to insert a time card into (a time clock),也就是「把出勤卡插入(打卡鐘)」。

如果要明確描述是打卡「上班」,我們可以在punch後面加上副詞in,英英字典也有收錄punch in這個片語喔,表示:to record the time of one's arrival or beginning work by punching a time clock,表示「藉由打卡鐘打卡來紀錄某人抵達或開始工作的時間」。

那舉一反三,如果是打卡「下班」,我們可以把in換成out,整個punch out就能表示打卡下班囉!趕快來看幾個例子熟悉一下:

You don’t need to punch in again after a lunch break.(午休回來不用再次打卡進來。)

You guys go ahead. I need to go back to the office to punch out.(你們大家先走。我需要回辦公室打卡下班。)

小小補充一點,除了punch in / out以外,也可以說clock in / out,兩種說法意思是一樣的喔。

同場加映,在社群媒體上「打卡」這樣說

同樣都叫「打卡」,但如果你要說的是去到某個地點而在社群媒體「打卡」,那就不是用上面所學的punch in / out 囉,你要說的是check in,來看個例句:

I’ve never been to Jiufen before. The view at night is so beautiful; I’m going to check in here.(我從來沒有來過九份。這夜景好美喔;我要在這裡打卡。)

而如果是要表達在某地打卡,則可以說check in at somewhere,例如:

My parents are now learning how to use Facebook, and I often see them check in at many places whenever they’re on a trip.(我爸媽現在在學著用Facebook,每當他們去旅行我就會看到他們在很多地方打卡。)

希望大家看完本集【卡卡英文聊天室】都有所收穫,最後幫大家總結複習一下,上下班打卡英文是punch in / out,英式英文也可以說clock in / out;如果是社群軟體上的打卡英文則是check in,後面可以加上at somewhere表示在哪裡打的卡。【卡卡英文聊天室】下集再見囉。

本文經希平方 - 線上學英文授權刊登,原文以〈【卡卡英文聊天室】上班『打卡』的英文可以說check in嗎?〉為題發表

責任編輯:潘柏翰
核稿編輯:翁世航