口語表達「走下坡、每況愈下」,用「on the slide」很有畫面感

口語表達「走下坡、每況愈下」,用「on the slide」很有畫面感
Photo Credit: shutterstock

我們想讓你知道的是

「On the slide」其實是一個口語化表達,意思是「走下坡」,很有畫面感,就是像溜滑梯那樣,往下滑。

在一次聊天中,John問起國外同事最近的業務,同事說:

The sales are definitely on the slide.

「On the slide」?乍聽之下,還以為同事請他自己去看slide(投影片),如果真再問「Where is the slide?」可就糗了。

「On the slide」其實是一個口語化表達,意思是「走下坡」,很有畫面感,就是像溜滑梯那樣,往下滑。

The sales are definitely on the slide.

(X)業務情況寫在投影片上。
(O)業務每況愈下。

這個片語也常用來形容人的狀況大不如前。例如:

Her career has been on the slide for a couple of years.(這些年她的生涯一年不如一年)

跟slide相關的片語,還有一個「let it slide」,表面意思是讓它滑吧,引申為「順其自然、不去管它」:

Most of the time, I just let it slide.(大部分時間我都不去管它)

I was doing really well with my diet, but I've let it slide (= not tried so hard) recently.(之前我在節食方面做得不錯,但最近恐怕有些鬆懈)

除了on the slide之外,我們再來看幾個實用片語,都是以「on the OOO」的結構,而且很容易會錯意:

1. On the shelf

We’ll have to put the new product on the shelf.

(X)我們不得不把新產品上架。
(O)我們不得不擱置這項新產品。

「On the shelf」很多人會以為是上架、上市,其實它有一點像中文裡的束之高閣,放著不用。

上架或上市:

  • The new product has already hit the store shelves.(新產品已經開始販售)
  • The new product was launched already.(這個新產品已經發表)

2. On the street

It lists at $ 33,000 and can be got for $3,000 on the street.(價目表定價為33,000元,最低的折扣價是為30,000元)

「On the street」字面上是在街上,引申為折扣價。

3. On the rocks

That bank is on the rocks. Don’t put your money in it.(那家銀行快要倒了,不要把錢存進去)

Rock原意是石頭、暗礁,也可引申為災難之意。

On the rocks就是瀕於破裂的意思,可以用來形容經濟狀況,也可以用來形容婚姻觸礁。

但它也有另一種意思,是「加冰塊」:

I'll have a glass of whisky on the rocks, please.(請給我來杯加冰塊的威士忌)

本文經英語島雜誌授權刊登,原文刊載於此

責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航