《Typography 字誌 Issue06》:做活版印刷前必備這些基礎知識,才不會惹怒印刷師傅

《Typography 字誌 Issue06》:做活版印刷前必備這些基礎知識,才不會惹怒印刷師傅
Photo Credit: tyoro @ Flickr CC BY SA 2.0

我們想讓你知道的是

先理解鉛字的規格規格限制與特性,便能實際且正確地向師傅描述想要的印刷品樣貌,與印刷所之間的配合與溝通也會更加順暢。

文:摘錄自《Typography 字誌:Issue 06 活字的現在

Q:日本關東以及關西地區所使用的鉛字有不一樣嗎?不同國家的鉛字尺寸上也會有差異嗎?

儘管同樣是日本製造的相同號數鉛字,依據地區不同( 大致分關東、關西)尺寸大小也會有所差異。這是由於1962年起日本工業規格(JIS)對於鉛字的尺寸制定了標準後,有些地區很積極地轉換為新規格,但像關東地區等地卻沒有更新的緣故。所以如果想要購買中古鉛字進行排版使用,一定要多加留意尺寸規格。

西洋國家的鉛字也可以大致分為兩種規格。美國、英國、西班牙等國家主要採用Q3有提到的「美式點制」(American Point), 而歐陸國家採用的則是1point =0.3759mm 的「迪多點制」(Didot Point),兩種點制尺寸不同是由於「公寸」(inch)的基準數值不一樣。填入鉛字與鉛字之間作為版面留白用的填充物( 台灣稱作鉛角),也分為兩種點制規格而且無法互通混用。所以如果要從海外訂購鉛字時,別忘記也要購買同樣點制規格的鉛角,才能搭配排版。

當然,鉛字的高度也會跟據國家不同而有差異。鉛字的高度大致分為美國、英國、西班牙等國所使用的0.918吋(23.32mm), 台灣與德國、法國等國家則是0.928 吋( 23.57mm), 日本則是介於中間值的0.923 吋(23.45mm)。使用日本製的鉛字搭配美式點制或迪多點制的歐文鉛字進行混排時,會產生歐文部分由於鉛字過低導致文字壓印不清,或相反地由於鉛字稍高導致過度施加壓力等狀況。解決方法是可以在高度較低的鉛字底部貼上紙張,讓整體高度趨於一致。再提醒一次,向海外訂購鉛字時,必須多加留意高度上的差異。

1592214441285
Photo Credit: 截圖自《Typography 字誌:Issue 06 活字的現在》

Q:好與不好的歐文鉛字,究竟是差在哪裡呢?

當然字體設計本身是最為關鍵的,此外鑄字時銅橫在鑄字 機內的設定位置是否一致{每個字母的字面是否有完整鑄字機內的設定位置是否一致(每個字母的字面是否有完整鑄出),這會導致歐文字母的基線 (BaselineJ 是否能對齊, 並會影響最終排版時的美觀度及易造性。

就算每個鉛字個別看很漂亮,也有可能排成單字片語或文章後變得難看,這種現象其實數位字型也會發生。 不過,這裡分享一個鉗字才有的優點。舉例來說,在電腦中若將字重偏細的數位字型透過排版軟體放大使用時,往往視覺上會顯得偏弱;而鉛字雖然木能任意放大縮小,

但同一套鉛字的不同尺寸,都是針對該特定大小的印刷顯示效果進行最佳設計的。

而關於文字排列時的節奏感問題,可以參考《字誌》第2期 p.68有握過的 Mistral做為例子,針對不同尺寸做出對應設計的例子可參考《字誌》第5期 p.41所提到的Caslon (兩者都是出自小林章先生的專欄 ) 。

所以若要評斷歐文鉗字,一個字一個字觀賞是無法分出好攘的。

左邊版本Mistral的文字造型不僅繃壞,字母彼此並沒有良好銜接在一起。右邊版本的 Mistral(Linotype)就相當漂亮地銜接在一起。《引用自《字誌》第2期 p.68。)

左邊排是用於標題的 Two Lines Great Primer (36pt ) ;舌字印刷後的字跡{幾乎與原寸相間}。右邊是把用於內文的 Pica(等問於12pt) 活字印刷後放大成 36pt 的樣子。可以觀察出雖然同樣是 Caslon字體,但不同的活字尺寸的文字造型也會有差異。《引用自《字誌》第5期 p.41 頁。)

1592214636770
Photo Credit: 截圖自
Photo Credit: 截圖自《Typography 字誌:Issue 06 活字的現在》

Q:為什麼我向印刷師傅提出「請幫我用力印凹一點」、「油墨請用多一點」或是「請幫我做出油墨不均的效果」的時候,師傅好像不太高興?

活版印刷是使用加壓的方式印刷,因此難免會在印刷的背面留下壓痕。根據紙張質感的不同( 平滑的紙或是纖維蓬 鬆的厚紙 )、鉛字的量、文字線條的粗細等,會有不得不加壓,或是必須增加油墨量的情形。不是說不能加壓或是不能用多一點油墨,而是需要針對該印刷物調整出「適當」 的壓力及油墨量,印刷師傅為此努力磨鍊出成熟的技術。不管是什麼樣的職人,都不會想要自己的作品被認為偷工減料或是技術不純熟吧。

從以前開始,活版印刷要看出師傅的功力,就是看師傅 如何以最小限度的印壓( kiss impression )讓紙張不凹陷 的同時,油墨還能完美附著。假設將某個印刷物拿給國外厲害的印刷師傅看,他們在看完印刷面之後,一定會翻過來確認背面的印壓,要是這時候聽到他們說「Oh! Kiss impression!」的話,這就是對該印刷師傅最大的讚美了。

另外,印刷時要讓紙張凹陷,必須用很強的力道加壓,這會對印刷機和鉛字產生負擔。以高壓印刷幾百張紙而造 成活字的磨損,就是讓師傅不高興的原因之一。( 如果希 望做出紙張凹陷效果,請使用樹脂版或是亞鉛版,事前也請跟印刷業者詳細溝通。)

以最小限度印壓所精心印出的活版印刷物的文字裡,包含著印刷師傅對於鑄造鉛字的鑄字師傅以及字體設計師的 敬意。要是有人認為鉛字的文字線條斷線,或是局部油墨 深淺不均是一種風格的話,我想鑄字師傅與字體設計師一定會很傷心吧。

相關書摘 ►《Typography 字誌 Issue06》:台灣的漢字活字印刷與日本密不可分,帶動報社發展

書籍介紹

本文摘錄自《Typography 字誌:Issue 06 活字的現在》,臉譜出版
*透過以上連結購書,《關鍵評論網》由此所得將全數捐贈聯合勸募

作者:
日文版編者:Graphic社編輯部|宮後優子
中文版編者:卵形|葉忠宜、臉譜出版編輯部

【關於本書】

從實地探訪台、日、亞、歐目前仍活躍運作中的活字、活版印刷工坊現場,到你該知道的活版印刷基礎知識與常見疑惑,看這個已流傳500年的技藝,如何在繁華落盡後重新燃起火光,一覽活字與活版印刷的過去、現在與未來,入門必看!

  • 華文世界第一本字型MOOK
  • 日本設計專業出版社Graphic社監製授權+繁體中文版獨家內容
  • 帶你徜徉浩瀚無垠的字型世界

【本期主要內容】

  • 活版印刷的現場──帶你前往台灣、日本、泰國、韓國、歐美的活字工房、博物館一探究竟!
  • 活版印刷Q&A:委託活版印刷前應具備的基礎知識 § 世界字體散步.前往北韓看他們日常生活中的字型!
  • 2019國際文字設計協會年度研討會 ATypI in Tokyo現場直擊
7687842_R
Photo Credit: 臉譜

責任編輯:王祖鵬
核稿編輯:翁世航

關鍵藝文週報

Tags: