《倫敦腔》:康柏拜區、皇后合唱團都是英國ICON,但《悲慘世界》又有什麼淵源?

《倫敦腔》:康柏拜區、皇后合唱團都是英國ICON,但《悲慘世界》又有什麼淵源?
Photo Credit: Reuters / 達志影像

我們想讓你知道的是

班尼迪克.康柏拜區、《悲慘世界》、皇后樂團,英國的重點娛樂一次認識。

文:白舜羽、魏君穎(以下分別簡稱A、W)

W:班尼迪克康柏拜區(Benedict Cumberbatch)

為了寫倫敦的生活經歷,我先列出所有字母,然後一個個想要寫什麼,B這個字母可以寫的很多,畢竟光名稱裏有「大英」(British)就不少,列了幾個出來,沒什麼特別的靈感,搭地鐵時看到站名,我說不然來寫貝克街(Baker Street)好了,因為福爾摩斯。

「妳乾脆寫班尼迪克.康柏拜區(Benedict Cumberbatch)好了。」「耶?對吼 !」(尖叫)。

跟許多他的粉絲一樣,真的讓我注意到班尼迪克.康柏拜區,是因為BBC 影集《新世紀福爾摩斯》(Sherlock)。劇本好,演技佳,吸引人一看再看,看到我後來還把〈貝爾格拉維亞醜聞〉(A Scandal in Belgravia〉的一段台詞都背下來,對於金魚腦的我而言,這是非常難得的事。

仔細去查他的資料,才發現自己早在二○○七年,就在皇家宮廷劇院(Royal Court Theatre)看過他演出的《縱火者》,但我當時光是搞懂劇情就霧煞煞了,以致於根本沒有什麼深刻的印象。然後也錯過二○一一年他跟強尼.李.米勒(Johnny Lee Miller)在國家劇院演出的《科學怪人》,懊惱之餘,幸好發現國家劇院有「國家劇院現場」(NTLive)計畫,可以去電影院看當時演出的錄影,雖然跟臨場的震撼不能相比,以約莫十鎊上下的票價看到這齣好戲,也很值回票價。

shutterstock_791273212
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像

先前為了寫「奧利維獎」報導,需要一些照片,因而寫信聯絡了主辦單位,對方寄來照片後,又寄了紅地毯採訪通知(我明明沒申請啊,怪哉),但想到班尼迪克.康柏拜區入圍最佳男主角獎,幾經思量之後還是衝了,能掛記者證在紅地毯上看到他的機會恐怕也只有一生一次!雖然我心裏默默地想著:都幾歲了還來這裏追星,是我遲來的青春期,還是我已經向師奶之路邁進了?(腦中浮現韓星抵台時,手中揮舞標語的粉絲團)。

當天在紅地毯邊站了好幾個小時,經歷太陽小雨和冰雹,直到典禮開始,都沒看到康柏拜區身影,卻又不想錯過頒最佳男主角的時刻,趕忙回家看轉播。最後不負眾望,班尼迪克.康柏拜區跟強尼.李.米勒兩人得了最佳男主角。

奧利維獎後沒多久,皇家宮廷劇院舉辦一場讀劇演出,這場演出不同一般表演:演員沒有走位,從頭到尾只是端坐在椅子上,讀演約翰.奧斯朋(John Osbourne)的經典名劇《憤怒回首》(Look Back in Anger)。

這個計畫讓英國的當代演員,以讀劇方式,導演他們最愛的劇作品。記得很久以前聽學校老師提過這齣戲,開場是一個女人在燙衣服,雖然不懂劇情,但衝著班尼迪克,立馬搶了票去看。果不其然,即使是週間,劇院裏還是坐滿了迷妹,只為了親眼目睹他的丰采。當然,散場後,她們也不意外地將演員出入口擠得水洩不通,等著抓住機會跟他握手簽名。

shutterstock_165751421
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像

再後來,班尼迪克.康柏拜區和曾與他一起參加該場讀劇演出的另一位演員蕾貝卡.霍爾(Rebecca Hall),演出BBC 的另一齣電視劇《隊列之末》(Parade's End),劇中扮演英國紳士克里斯多佛.提真斯(Christopher Tietjens),而蕾貝卡.霍爾演出他那機車又放蕩的妻子。

比起《新世紀福爾摩斯》,這齣戲真是悶到爆炸,因為不忍心看他被老婆欺負,我只好快轉伺候。謝謝班尼迪克,因為他,讓我們增添不少對英國的戲劇還有電影、電視的了解。二○一五年,康柏拜區在倫敦的巴比肯中心上演莎士比亞的著名悲劇《哈姆雷特》,票券啟售時,離演出還有一年呢,全球粉絲迅速地把票搶得一張不剩,創下倫敦劇場史上售票最迅速的紀錄,期待他繼續有更多好作品以饗戲迷和影迷啊!

A:《悲慘世界》(Les Mis)

在《新世紀福爾摩斯》裏看到編劇調侃《悲慘世界》,應該是要我寫一篇介紹(大誤)。

《悲慘世界》這齣音樂劇的原名是Les Misérables,可能因為英國觀眾不太會法文發音,於是在英國簡稱Les Mis (音近「壘密思」)。目前本劇紅遍全球,殊不知當年差點在首演後被腰斬。

這個故事是這樣的:《悲慘世界》原本的法國創作者在英國看到《孤雛淚》(Oliver)深受感動,也想做一個法國版的類似作品,於是想把落落長的雨果鉅著《悲慘世界》濃縮成一部音樂劇,寫完之後在巴黎搬演,不過三個月合約到期下檔,並未引起什麼特別的注目。後來導演把概念音樂寄給英國明星製作人卡麥隆.麥金塔(Cameron Mackintosh,音樂劇《貓》就是他做的。)

當初卡麥隆想,拜託,劇名法文就算了,看起來還悲慘的要命,怎麼可能會賣?

13047682_650778211741022_533062034184181
Photo Credit: Les Misérables Singapore

不過後來還是找了皇家莎士比亞劇團(Royal Shakespeare Company)合作,把法文版改成英文,想辦法把原始概念擴充完成,好不容易終於一九八五年十月八號在巴比肯藝文中心(Barbican)首演。

演員說,演完後製作人的習慣是把大家找來吃個飯,不過那頓飯大家都跟參加喪禮一樣食不下嚥,原因是被劇評批得一文不值。我看到的訪談有一段說得尖刻:「音樂劇就已經夠糟了,比這個更糟的,大概只有法文改編的音樂劇了。」