老闆對我的簡報說「The presentation was tight!」,是褒還是貶?

老闆對我的簡報說「The presentation was tight!」,是褒還是貶?
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像

我們想讓你知道的是

今天來看的tight這個字很有意思,用法多樣靈活,有時正面,有時負面,經常要從上下文判斷才知道。

Vincent向國外老闆做了簡報,完成之後,老闆對他說:

The presentation was tight!

Tight?是氣氛緊張嗎?其實老闆說這話是在稱讚。

  • The presentation was tight!

(X)剛才的簡報很緊張
(O)剛才簡報非常精采

這個口語表達很常見,英英字典的解釋是「Extraordinarily great or special」,「非常好、很特別」。再看一例:

  • That is one tight bicycle.

(X)那單車卡得很緊
(O)那單車很棒

「緊張」是另一個長得很像的字「uptight」。

Don't get uptight about the presentation - just do your best.(對這場簡報不必緊張,盡力做到最好)

今天來看的tight這個字很有意思,用法多樣靈活,有時正面,有時負面,經常要從上下文判斷才知道。

  • We're tight.

(X)我們很緊
(O)我們關係很好

Tight有關係很緊密,Intimately friendly的意思。再看一例:

We've grown tighter over the years.(這幾年來我們關係越來越好)

  • Sit tight.

(O)好好坐著
(O)堅持立場
(O)耐心等候

Sit tight字面上是「坐好」,例如在開車者會請旁邊的人坐好,就用sit tight。但更常見它的兩種延伸用法:

1. 堅持立場:

He is still sitting tight with regard to his opinion that the manager should resign.(他仍然堅持自己的意見,認為主管理應請辭)

2. 耐心等待:

Just sit tight, she’ll be here in a minute.(只要耐心等候,她馬上就到)

  • I’m in a tight spot.

(X)我非常忙碌
(O)我有些麻煩

Tight schedule是行程很緊、很忙,「Time's really tight」是時間緊迫,但「tight spot」意思是尷尬、狼狽。

Losing my wallet put me in a tight spot.(我的錢包丟了,弄得我很尷尬)

  • We went drinking and got tight.

(X)我們去喝酒,搞得很忙
(O)我們去喝酒,喝醉了

Tight還有一個很口語的用法,是喝醉。這個用法在電影或影集裡常見。

本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此

責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航


Tags: