《我願意為妳朗讀》譯者導讀:哀矜而勿喜,一本動人的小說讓我們學會悲憫

《我願意為妳朗讀》譯者導讀:哀矜而勿喜,一本動人的小說讓我們學會悲憫
Photo Credit: The Reader

我們想讓你知道的是

改編電影,由凱特.溫斯蕾主演,榮獲奧斯卡金像獎、英國電影學院獎最佳女主角殊榮!

文:姬健梅(本書譯者)

作者曾說這是米夏的故事,要探討的是戰後一代該如何面對犯下納粹罪行的上一代。作者生於一九四四年,和一九四三年生的米夏屬於同一個世代,他所寫的就是他自己那一代人的故事。故事從米夏的視角來敘述,鋪陳了他從十五歲到五十歲的人生與心路歷程。

相形之下,我們對於漢娜的心路歷程則一無所知。關於她的前半生,米夏能問出來的就只有四句話:「她在錫本布爾根長大,十七歲時來到柏林,成為西門子工廠的女工,二十一歲時加入軍隊。」不過,如果把這四句話放進歷史背景中,我們就有了很大的想像空間。

首先,漢娜並非出生於德國本土,而屬於羅馬尼亞的德裔族群。錫本布爾根有七百多年的時間都屬於匈牙利王國,直到一次大戰結束,奧匈帝國瓦解,才劃歸當時新成立的羅馬尼亞。新政府缺乏治理多元族群的經驗,造成德裔族群的不滿,許多人因此移居德國。而在納粹掌權之後,這個族群中也有許多人受到納粹所鼓吹的德國國族主義蠱惑,從而加入了黨衛軍。

其次,漢娜生於一九二二年,她十七歲那年正是二次大戰展開之際,她之所以離鄉背井來到一千四百公里之外的柏林想來也和戰爭有關,很可能也在戰爭中失去了家人。

而西門子工廠在納粹政權下的主要任務就是替德軍生產軍備,隨著戰事擴大,軍備需求增加,工廠不斷擴增,需要的工人也愈來愈多,加上役齡男子陸續被徵召入伍,女工的人數就相對增加。在缺工情況日益嚴重時,工廠也向國外招募員工,到了戰爭末期也有戰俘和囚犯被迫在工廠工作。有鑑於工廠與軍方的密切關係,黨衛軍會到工廠來徵求婦女擔任守衛也就不足為奇。

當漢娜因不願被揭露為文盲而拒絕升遷,被納粹招募成為守衛似乎也就順理成章。金髮藍眼的她也符合納粹所吹捧的雅利安人形象,這或許也帶給自尊心極強的她一絲自豪。

至此,我們看見的是一個目不識丁的少女在戰爭期間遠離家鄉,來到舉目無親的柏林,成為軍備工廠的女工,很可能被第三帝國的文宣洗腦,而後成為納粹迫害猶太人的國家機器裡的一枚小螺絲釘。

四句話就足以勾勒出一幅戰火浮生的速寫,這就顯出了作者的功力。雖然書中著墨較多的是米夏的故事,但漢娜的故事縱使多處留白也仍舊令人低迴。她所代表的不僅是成為納粹共犯的一代,也代表了被戰爭剝奪的一代,失去了過正常生活的機會。

在服刑十八年後,漢娜對米夏說:「我一直覺得反正沒有人了解我,沒有人知道我是什麼樣的人,沒有人知道是什麼讓我走到這一步,讓我做出那些事。而你知道嗎?如果沒有人了解你,就也沒有人能夠要求你為自己的行為作出解釋。」

作者終究沒有讓漢娜道出自己的心路歷程,但是他給了我們線索,讓我們能夠試圖去理解。「如得其情,則哀矜而勿喜」,一本動人的小說讓我們學會悲憫。

書籍介紹

本文摘錄自《我願意為妳朗讀【25週年紀念全新譯本】》,皇冠文化

作者:徐林克(Bernhard Schlink)
譯者:姬健梅

【作者介紹】

1944年生於德國北萊茵-威斯伐倫州,在海德堡長大。出身法律世家的他從小就喜愛文學,卻遵循家人的期望而學習法律,後成為柏林大學法律教授,並擔任北萊茵-威斯伐倫州憲法法官。而在法學界的豐富經歷,也讓徐林克對於犯罪和人性有著比一般人更深刻的洞察。

1995年徐林克將自己的親身經歷寫成《我願意為妳朗讀》,一出版即轟動全歐洲,進軍美國則不但成為有史以來第一本榮獲紐約時報暢銷排行榜冠軍的德國小說,也是第一本入選全美最具影響力的「歐普拉選書」的外國小說。

【本書特色】

  • 第一本贏得紐約時報暢銷排行榜冠軍的德國小說!
  • 第一本入選全美最具影響力的「歐普拉選書」的外國小說!
  • 榮獲德國漢斯.法拉達獎、《世界報》文學獎、基督教圖書獎!
  • 英國衛報「死前必讀的1000本小說」!
  • 德國ZDF電視台「百大最愛德語好書」!
  • 改編電影,由凱特.溫斯蕾主演,榮獲奧斯卡金像獎、英國電影學院獎最佳女主角殊榮!
8091849_R
Photo Credit: 皇冠文化

責任編輯:王祖鵬
核稿編輯:翁世航

關鍵藝文週報

Tags: