念念「不眠」,心在「香港」:淺談詩歌《Hong Kong Never Sleeps》

念念「不眠」,心在「香港」:淺談詩歌《Hong Kong Never Sleeps》
Photo Credit: Reuters / 達志影像

我們想讓你知道的是

不少媒體在報道《不眠香港》(Hong Kong Never Sleeps)的相關新聞時,都強調讚揚香港人是「自由鬥士。這首詩並不難讀,我們從詩歌中得到鼓舞之餘,也可由以下兩個角度欣賞這首作品。

文:石刻一熊(生於香港,熱愛各國詩歌)

著名荷里活影星祖瑟夫·哥頓-利域(Joseph Gordon-Levitt)早前曾向網民徵集拍有香港風景的相片,最近,他又廣邀網民到其創辦的網上媒體平台HitRecord朗誦英詩。

這首詩由Matt Conley(HitRecord的社群總監)所寫,詩歌的名字叫做《不眠香港》(Hong Kong Never Sleeps),不少媒體在報道時,都強調這詩讚揚香港人是「自由鬥士」(Freedom Fighters)。

這首詩並不難讀,我們從詩歌中得到鼓舞之餘,也可由以下兩個角度欣賞這首作品。

一、 詩歌如何描寫香港景物?

不少外國人對香港的印象都流於刻板(例如維多利亞海港與舊帆船、太平山上俯瞰高樓大廈),這首詩也有一些詩句未能免俗——例如說香港是「東方的美人」(A beauty in the orient)。

但在形容香港的外觀上,也頗見心思。例如第四段寫道:「我們可以一直觀看/這個屬於我們所有人的家園/日子清明的時候/青天藍海之間/港口與群山便會構成一頁頁風景」。

詩人特意點出「觀看」(see),而且還說這種觀看是可以一直維持到永遠,既肯定美景常在,也呼應了Hong Kong Never Sleeps這主題。同時,亦使人不禁要問:「是誰令青山也變?」

RTS2JC08
Photo Credit: Reuters / 達志影像

二、 詩中如何表現香港的「精神」?

除了外在的觀看,詩人不忘頌揚香港的內在價值。第二段寫道「香港本身自成一個世界」(a world of its own)/即使面對未知的路/我們就在這土地上/寫下屬於自己的歷史/而且團結一致,從不孤單」。

在第三段,詩人提到「雨的淚水」、「街上的人」這些畫面相信大家都不會陌生。而且,「自由鬥士」即使一臉痛苦,他們的聲音仍然會被聽見、傳播四方。

2020年將成過去,亦意味着21世紀亦過了五分之一,但香港在世界上的位置已再不一樣,我們看見各地的街道上都踏着相似的腳步,追逐着相同的目標。與此同時,香港對我們來說也不再一樣。如今,即使你我難免疲倦,現在還不是閉目待斃的時候——

香港不眠
因為我們仍然有夢
因為我們會在醒着時把它們好好實現

AP_19256635289367
Photo Credit: AP / 達志影像

大家還想看我,石刻一熊,介紹更多精彩外國文學作品,記得CLS(comment, like and share)!

“Hong Kong Never Sleeps” Matt Conley

Hong Kong, she never sleeps
A beauty in the orient
A smiling dragon that breathes
She is fire on water
A city of spirited souls and passing ships

Hong Kong, a world of its own
Where we write our own history
Upon pathways unknown,
But never alone
We forever stand as one

Hong Kong, weeping tears of rain
Bringing together people in the streets
Freedom fighters
With faces of pain
And voices that will be heard

Hong Kong, a home to us all
With layers of landscapes, harbors and hills
Between blue skies and blue seas
On clear days
You can see forever

Hong Kong, our sacred city
Walking and talking through avenues
So full of life
The place we settle in to sleep
And fill with dreams in the night

本文獲作者授權轉載,原文請看《德尼思化》Medium

伸延閱讀:

責任編輯:Alex
核稿編輯:Alvin