太陽眼鏡的英文除了sunglasses,還有一個更新潮的說法

太陽眼鏡的英文除了sunglasses,還有一個更新潮的說法
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像

我們想讓你知道的是

基本上母語人士比較常講shades,聽起來比較新潮和時髦,尤其要指造型比較酷、時尚的墨鏡時,大家都會講shades喔。已經比較少人說sunglasses啦,講sunglasses反而聽起來有點老派。

夏天時太陽好大,需要一副「太陽眼鏡」!說到「太陽眼鏡」,大家知道英文怎麼說嗎?你可能會想說:太小看我了吧!不就是sunglasses嗎?哼哼,其實還有一個更新潮的說法,你一定沒聽過!一起來看到底是哪個字吧!

  • shades

標題直接公布解答啦,就是shades!單數shade是名詞「陰影、陰影處、陰涼處」的意思,而複數shades就變成「太陽眼鏡、墨鏡」囉!要記得,跟sunglasses一樣,這單字都會用複數,因為有兩隻眼睛、兩個鏡片喔。

那知道你一定會想問,shades跟sunglasses意思差在哪裡?其實意思一模一樣啦!都是「太陽眼鏡、墨鏡」的意思,但shades是比較口語的非正式說法喔。

不過偷偷告訴大家,基本上母語人士比較常講shades,聽起來比較新潮和時髦,尤其要指造型比較酷、時尚的墨鏡時,大家都會講shades喔。已經比較少人說sunglasses啦,講sunglasses反而聽起來有點老派。

販售太陽眼鏡、墨鏡的國外購物網站上,也常常會使用shades這個字喔,來看下面的圖片就知道啦!

Shades也可以搭配a pair of這個量詞,a pair of shades就是「一副墨鏡」喔,來看幾個例句。

Jason wore a stylish pair of shades today, pretending to be cool.(Jason今天戴了一副有型的墨鏡,想要裝酷。)

Stef bought Joyce a pair of shades as a birthday present, but she doesn't seem to like them.(Stef買了一副墨鏡給Joyce當她的生日禮物,但她似乎不喜歡。)

  • throw shade

再來介紹一個相關的片語用法,叫做throw shade (on/at someone),字面上是「丟出陰影」,可以聯想就是意旨「公開地批評某人」,這也是近幾年流行起來的用法喔。韋氏字典的解釋是「to express contempt or disrespect for someone publicly especially by subtle or indirect insults or criticisms」,意思就是「公開對某人表達輕視或不尊重,特別是用比較隱晦的方式羞辱或批評」。來看看怎麼用:

Alice threw shade at Charles because she thinks he has bad taste in clothes.(Alice公開批評Charles,因為她覺得他穿著品味很差。)

Ray was so pissed when he found out that his best friend threw shade on him.(Ray發現他最好的朋友公開批評他的時候,整個人超火大的。)

  • the shade

接下來是很有趣的用法喔,我們從throw shade這個片語知道,shade可以當成名詞,就是代表「不那麼直接、隱晦的批評或諷刺」。現在很流行用The shade!或者Shade!表達「酸人耶、很酸喔!」這種語氣,跟朋友們聊天的時候可能會有以下的對話:

Stephie: Wow, those nails! Did your sister do your nails?(哇,妳的指甲!妳姊幫妳做的嗎?)
Joyce: Ha-ha, no. Why do you think that? She knows nothing about acrylic nails.(哈哈,不是啦。怎麼會這樣猜?她根本不會做水晶甲。)
Stephie: Exactly. That’s why I thought it was her.(對呀。所以我才猜是她做的。)
Anna: Woah! The shade!(哇!很酸捏!)

是不是很有趣又好用?趕快把這個潮到不行的用法學起來!

  • shady

另外,shade這個字的形容詞是shady,可以指「陰涼的、陰暗的」,例如:

My wealthy friend just bought a three-story house with a nice and shady garden. How nice!(我有錢的朋友剛買了一棟三層樓的透天厝,還有漂亮又涼爽的花園。真好!)

這單字另一個意思是比較負面的「可疑的、陰險的、不老實的」,例如:

Don’t trust Jacob; he seems to be a shady character.(別相信Jacob;他感覺是個陰險的角色。)

或者想罵別人「很壞、很陰險」,就有可能會這樣用:

A: Cara said I’m her bestie but spoke ill of me behind my back!(Cara說我是她的閨密,結果竟然在我背後說我壞話!)
B: Shady b***h!(陰險的賤人!)

這篇專欄是不是超充實的呢?我們除了學到「太陽眼鏡」時尚的英文說法shades,還學到了相關字詞,throw shade指「公開(以隱諱、不直接的方式)批評別人」,說別人「很酸」,可以直接用the shade或shade表達。還有形容別人「陰險、不老實」可以用shady這個字。你都會了嗎?下次和外國朋友聊天,也可以把這些單字應用進去,包準讓他們對你英文程度大感驚豔!

本文經希平方 - 線上學英文授權刊登,原文以〈【我的美國同事最愛講】「太陽眼鏡」英文只會說sunglasses就遜掉了!〉為題發表

責任編輯:潘柏翰
核稿編輯:翁世航


Tags: