在外地被人問「you are also made in China?」的時候

在外地被人問「you are also made in China?」的時候
Photo Credit: Reuters / 達志影像

我們想讓你知道的是

很多當地的人,對外國文化認識淺薄。就算在英美法德這些多元種族的國家,一些當地人從來沒有來自外地的朋友,也不認識外國人。

移居外地的人,不少都對融入當地文化做了很多準備功夫。例如移德的人,他們會明白德國人重守時、不插隊、進入商店和公務機關要打招呼、著重私人空間。這些移居德國的人,都樂意遵守新家的規矩和融入當地的文化。

但問題是,很多當地的人,對外國文化認識淺薄。就算在英美法德這些多元種族的國家,一些當地人從來沒有來自外地的朋友,也不認識外國人。即使他們每天享用意大利的巧克力、韓國的手提電話、日本的電視機,並一面說國家應該歡迎移民,都不代表他們對這些文化有興趣。

再以德國為例,一些德文老師總喜愛評論學生的身分認同。當學生說自己是來自某城市,這些老師便馬上問學生為何不說自己是來自某國。老師甚至會繼續追問學生,母語是否某種的語言,是否信奉某種宗教。但很多時,這些老師都是一知半解,甚至對他國一竅不通,很可能會不慎冒犯了學生。

例如問來自東歐的學生是否都說俄語,誰不知學生來自捷克,最不喜歡被人當作俄羅斯人,上一代也與蘇聯有過節;又例如問印度學生是否信奉伊斯蘭,而不知道大部分印度人都是印度教徒。這些似是而非的評論,輕則令學生反感,引來當面的指責,重則會被學生投訴。所以老師理應小心處理文化課題,絕不應胡亂評論。

AP_20036475360093
Photo Credit: AP / 達志影像

而一些西方人,他們本身可能並非出於惡意,甚至是很歡迎外國人,卻無意間得罪他們。曾聽過有位海外華人分享,他跟西方人說一些中國製造的產品質素不佳,很容易損壞。對方就回應:「Well, you're also made in China!」(你也是中國製造吧)。這位西方人的答話,可能是出於好意,想跟對方講自己不會歧視中國產品,甚至是間接讚賞對方,暗示對方雖然也是「中國製造」,但也是高質素的人。

問題是,你怎麼知道這位海外華人一定是made in China?他的父母可能已留美多年,在美國「製造」了他,全家也幾十年沒去過中國。再者,「made in」一詞可以帶有貶義,因為人不是貨物,怎麼可以made in呢?假若我們問德國朋友是不是「made in Germany」,對方也可能會不高興吧。

所以文化多元是雙向的。移居外地的人,當然有義務融入當地,了解和尊重新家的規矩和文化。但另一方面,這些國家,尤其是種族多元西方國家的人,亦應對他國文化更敏感。這不是要求每人都要對世界200多國的文化熟知,而是與外國人傾談和交流時,不要作出一知半解的評論,這也是應有的禮儀。

本文獲授權轉載,題目由編輯稍作修改,原文可見於作者Facebook

相關文章︰

責任編輯:Alex
核稿編輯:Alvin