「不好意思,你說什麼?」Pardon的四種慣用法

「不好意思,你說什麼?」Pardon的四種慣用法
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像

我們想讓你知道的是

Pardon這個字本意為「原諒」,在什麼情境下會有「不好意思」的含義呢?「I beg your pardon?」又是什麼意思?一起來看四種常見用法!

在看電影劇集、聆聽對話時,偶爾會聽到「I beg your pardon?」你知道這句是什麼意思嗎?或是當某個角色略帶錯愕地說「Pardon me?」又代表什麼呢?

其實他們都是要表達沒聽清楚對方所說內容時,比較禮貌/委婉的說法,中文意近「不好意思,你說什麼?」或是「我沒聽清楚,可以再說一遍嗎?」和 「excuse me」一樣,實際含義會根據對話情境而變化。而Pardon這個字可以搭配不同字詞,也有很多慣用法,以下就來看看幾種常見的用法吧!

1. I beg your pardon? 你說什麼?

當某人說了什麼讓你感到驚訝或是覺得不合時宜的話,就可以用「I beg your pardon?」講的時候句尾語調要稍微上揚,來表達驚訝或被冒犯的意思。

跟這個句子一樣可以表達驚訝的還有「Shut up!」這個非正式用語,用意絕非如字面上地希望對方「閉嘴」,而是以比較誇張的語氣讓對方知道自己的情緒與反應。如果對方講了不恰當的言語,你可以用這個說法,搭配僵硬或不悅的表情,相信再不識相的人都會發現自己說錯話了。

A: Amy has been acting weird recently. She must be pregnant.
A:Amy最近舉止怪怪的。她一定是懷孕了!

B: I beg your pardon?
B:你說什麼?

A: Just wait and see!
A:等著看吧!

2. I beg your pardon. 不好意思/我很抱歉。

當我們出錯、說錯話或是要打斷他人時,可以用「I beg you pardon.」來表達歉意,記住用在這個情境的句尾音調要下降。若需要加以強調,則可用「I do beg your pardon.」,把重音放在do上,屬於比較正式的用法。

A: Hey, Jack. I was not thinking straight the other day, so I said some offensive things. I do beg your pardon.
A:嘿,Jack,我那天思緒紊亂,所以說了一些冒犯的話語。我真的很抱歉。

B: I appreciate your apology. It’s all good now.
B:謝謝你的道歉。現在都沒事啦。

3. Pardon me. 不好意思。

當我們需要引起某人注意力或是要打斷某人時,除了「Excuse me.」外,也可以用「Pardon me.」。這個表達方式更為正式且更有禮貌。另外,「Pardon me for asking.」也可以用在要對某人進行詢問時,同樣也有更正式且有禮貌地表達「不好意思,請問…」的意思。

A: Pardon me, may I have your signature here?
A:不好意思,這裡可否請您簽名?

B: Sure, one moment, please.
B:好的,請稍等片刻。

4. Pardon my French. 請原諒我粗鄙的文字。

Pardon my French這個用法相傳是在1880年代時在美國出現,當時人們為了展示自己的階級或文化水準,所以說話習慣參雜法文字詞或片語,並會在說話前加上「Pardon my French.」向可能聽不懂法文的人說聲抱歉,略帶有高傲意味。

後來在電視廣告或廣播節目中 ,因為內容審查以及分級制度之故,節目中的人物在使用不雅字眼咒罵或是準備羞辱他人時,則會先加上「Pardon my French.」,並在不違反審查規定的前提下加強效果。延伸至今,偶爾還是會聽到人們在爆粗口前,先加上這句話,具有反差效果。

Pardon my French, but I can’t believe he’s such a dumbass!

不好意思,但我無法相信他竟然愚蠢至極!

以上就是pardon的常見用法,現在知道要怎麼使用這個字了嗎?

延伸閱讀

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此

責任編輯:游家權
核稿編輯:翁世航


Tags: