開票日倒數 倒數
0
23
11
50

前往選舉專區

原民會主委首次全程用族語報告,通譯:很榮幸在國會擔任「蝶妹」的角色

原民會主委首次全程用族語報告,通譯:很榮幸在國會擔任「蝶妹」的角色
Photo Credit:原民會提供

我們想讓你知道的是

立法院本會期依照《國家語言發展法》首次試辦通譯服務或設備供委員申請使用,適用包含閩南語、客語、原住民語言等國家語言,若立法委員有需求皆可申請。

原民會主委夷將.拔路兒Icyang.Parod今(13)日列席立法院內政委員會,首次全程使用阿美族語進行業務報告,在場的官員、媒體和立委則透過國會通譯的即席口譯,戴著耳機聽取報告內容;原住民立委伍麗華也用魯凱族族語質詢。夷將.拔路兒表示,當族語成為日常生活的語言,政府投入的預算才更有意義與價值,希望能逐步建構原住民族語言的友善空間。

首次全程族語報告,盼各地方也使用族語和同步口譯

立法院內政委員會今天邀請原民會主委夷將.拔路兒報告業務概況並被質詢。

原民會發布新聞稿指出,這是夷將.拔路兒Icyang.Parod首次於立法院全程使用阿美族語進行業務報告,並運用國際會議規格同步口譯來翻譯原住民族語言。他期盼地方政府原民會(局、處)及原住民族地區55個鄉(鎮、市、區)公所首長,共同落實《原住民族語言發展法》的規範,在議事期間或召開會議時能使用族語及同步口譯。

《原住民族語言發展法》於2017年公布施行,確認原住民族語言為國家語言,該法第13條規定,政府機關(構)處理行政、立法事務及司法程序時,原住民得以其原住民族語言陳述意見,各該政府機關(構)應聘請通譯傳譯。

這次在立法院全程使用族語進行業務報告,夷將.拔路兒Icyang.Parod就是希望能逐步建構原住民族語言的友善空間,落實《原住民族語言發展法》。他表示,當族語成為日常生活的語言,找回原住民族語言的生命力,政府投入的預算才更有意義與價值。

日前立委陳柏惟使用立院新上路的口譯機制,質詢國防部長邱國正,但雙方對於台語口譯與否看法不同,爆發口角衝突。邱國正認為如果可以用國語會比較方便省事,語言只是溝通的工具;而過去本來就一直堅持用台語的陳柏惟則認為,立法院現在既然推出此服務,來使用應該是好事。

立法院秘書長林志嘉當時說明,立法院本會期依照《國家語言發展法》首次試辦通譯服務或設備供委員申請使用,適用包含閩南語、客語、原住民語言等國家語言,若立法委員有需求皆可申請,同時院會期間行政院施政、專案報告及總質詢提供手語翻譯,除了議事公開透明外,也讓議事進行更順暢。

但因為陳柏惟的事件,立法院當時也宣布將暫緩執行通譯服務,加強溝通後再施行,以實現廣多元語言及母語使用的美意。今天通譯服務則再次啟動。

通譯:感覺很像《斯卡羅》中的蝶妹

《自由時報》報導,在教會擔任牧師即席口譯35年經驗,今天為夷將發言進行同步口譯的朱清義表示,口譯有語法上限制,包括會受到年齡、所在區域的不同有自己口語化語言,例如阿美族語就有5種亞群,每種「牛」的說法都不相同,若無較豐富在不同族群、部落的生活體驗,也不見得聽得懂。

朱清義認為,加強人員訓練會是復振族語重要的部分,而今天在國會殿堂這樣使用,有其族語推動及復振上宣示及推動的意義。

【照片】夷將•拔路兒_Icyang•Parod主任委員首次於立法院全程使用阿美族
Photo Credit:原民會提供
口譯老師在會議當場進行即席翻譯

今日以魯凱族語質詢的立委伍麗華表示,期待立院影音平台能有相關翻譯服務,以及處理雙聲道的問題,讓閱聽者能夠更容易接觸到族語,且也可以隨時切換成自己習慣使用的語言。擔任伍麗華口語翻譯,其胞弟高雄市議員范織欽表示,很榮幸有機會在國會殿堂上用族語做同步翻譯,這個場景從來都沒想像過,宛如電視劇《斯卡羅》中的通譯「蝶妹」角色一般。

延伸閱讀:

責任編輯:李秉芳
核稿編輯:翁世航