錯拘智障男 警方「抱歉」的措辭 Sorry?Regret?

錯拘智障男 警方「抱歉」的措辭 Sorry?Regret?
Photo Credit: TVB新聞截圖
我們想讓你知道的是

警方網上的中文版「抱歉」聲明,其英文版不能顯示內容。到底「道歉」和「抱歉」,措辭有何分別?

沙田美林邨遛狗翁被殺案,警方錯誤拘捕並一度「暫控」30歲中度智障男子誤殺,引起社會討論。警方最終在昨晚11時32分發稿,強調調查過程中尋求真相,「為事主及其家屬帶來不愉快經歷,警方表示抱歉」。這是自前警務處長曾偉雄掌管警隊以來,香港警隊首次公開就執法出錯致歉。

(相關文章:香港警察的高調拉人、鬼祟致歉

不過,警方發布的新聞稿只有中文版,明報曾向警方要求索取英文版,警方表示暫時沒有,網上的中文版「抱歉」聲明,其英文版也不能顯示內容。到底「道歉」和「抱歉」,措辭有何分別?

港人近幾年最大的「爭取道歉」事件,必屬2010年菲律賓人質事件,當時港府要求菲律賓政府道歉,菲律賓政府拖拉一段長時間後,才在去年聲明中表示「向受害者及家屬致以最悲痛的歉意和至誠的慰問」。

在國際層面,2001年,南海中美軍機相撞,中方也曾要求美方道歉。時任中國外長唐家璇曾研究「什麼算道歉」,並徵求英文專家意見,指出最正式的是「apologise」,其次是「sorry」;「regret」語氣雖最弱,但也是「道歉在英文的表示方法」之一。

明報引述立法會議員、浸大政治及國際關係學系副教授陳家洛所述,他的看法與當時的「英文專家」有差距,指「regret」不但字義較模糊,亦未能顯示講話一方願承擔責任。在表達歉意用字上有國際潛規則,「apology」的層次較高,「regret」則較輕,猶如以第三者的角色對事件感「遺憾」或「抱歉」。

不過,至今警方仍未能刊出「抱歉」聲明的英文版,令人好奇當局的歉意有多大?

今早,事主兄長在商台節目上表示,對警方正面作出「抱歉」感到滿意,但認為細節卻只用「不愉快經歷」輕輕帶過。他又指,不是要公審警察,而是希望讓大家客觀地知道事實。

而協調家屬的立法會議員張超雄表示,接受警方道歉,但認為道歉方法「鬼祟」,警方的聲明是「唯我獨尊,永遠無錯態度的少許低頭」。而另一立法會議員范國威形容,警方今次是「不認不認還須認」,認為若新任警務處長盧偉聰不撥亂反正,不處分有關警員,難向公眾交代。

核稿編輯:周雪君