開票日倒數 倒數
0
23
11
50

前往選舉專區

累進稅率、富人稅、所得稅、退稅⋯⋯這些「報稅」相關的英文怎麼說?

累進稅率、富人稅、所得稅、退稅⋯⋯這些「報稅」相關的英文怎麼說?
Photo Credit: 中央社

我們想讓你知道的是

隨著時序進入初夏的五月,台灣一年一度的報稅季即將再次到來。無論是綜合所得稅還是營利事業所得稅,都必須在這個月進行申報。你知道報稅時需要注意的事情有哪些嗎?稅務相關的專有名詞,又該如何用英文表達呢?

累進稅率和富人稅

台灣與世界上許多國家相同,都採用依所得高低而改變的累進稅率,每個人的收入只要超過一定的金額,稅率就會自動往上增加。這樣做是希望可以利用課稅級距的不同來體現實質平等,進而縮小社會中存在已久的貧富差距。

美國參議員沃倫(Elizabeth Warren)甚至曾經提出課徵「富人稅」的想法,只要擁有高於5000萬美金的財富,每年就會被額外收取2%的稅金,超過10億美金則是課徵 3%。

  • Progressive tax rate 累進稅率
  • Tax brackets 課稅級距
  • Wealth inequality 貧富差距
  • Change hands 轉手;易主
  • Economic circumstances/conditions 經濟狀況

報稅相關英文

人們報稅時除了使用累進稅率外,也必須考量不同類別的免稅額及扣除額,才能正確計算出最終應該繳納的稅金。這樣的制度雖然涵蓋了許多面向,但對某些民眾可能會過於繁瑣而發生困擾,尤其是居住在台灣的外國人。

現在就跟著VoiceTube的腳步,先學習幾個跟「稅」有關的單字,再來看看綜合所得稅和營利事業所得稅的內容與差別,讓大家未來在報稅時都能輕鬆上手。

Tax 稅金

Tax主要用於平時繳納的稅金,像地價稅(land tax)、營業稅(business tax)及牌照稅(vehicle license tax)等。但是,代表稅金的詞彙會因為場合的不同而有差異,比如說免稅商店(duty-free shop)裡的稅金即是使用duty這個單字來表示,進口貨品時政府所徵收的關稅則是customs或tariff。

File / Declare taxes 報稅

很多人在提及報稅時會使用代表「報告」的動詞report,但其實這樣的用法是錯誤的,正確描述報稅這個行為的動詞應該是file。File以名詞的形式有「文件、檔案」的含義,但當作動詞時是「提出申請」的意思,因此報稅的英文說法就是file taxes,而比較正式的申報則會搭配declare這個動詞。

Income tax 所得稅

所得稅是由income(收入)和tax(稅金)所組成的複合名詞,指的是政府按照特定比例從各種收入裡徵收的稅款。

由個人進行申報的綜合所得稅(Individual Income Tax)範圍包含薪資所得、利息、股利、租金及獎金等收入,而營利事業所得稅(Profit-seeking Enterprise Income Tax)的課徵對象則是企業,實際金額可以透過「查帳」或「書審」兩種計算方式求得。

Tax return 報稅單

報稅單的return在這裡作名詞使用,表示「申報;報表」,因此與tax(稅金)搭配起來便是「報稅單」的含義。不過,隨著科技愈來愈進步,現在大多數民眾都會選擇直接將資料匯入電腦進行計算,只有極少數的人才會帶著填寫完成的報稅書來現場報稅。

Ben:Hey Eric! Have you filed your tax returns yet?
Ben:嘿Eric!你填好你的報稅單了嗎?
Eric::No. I’ve been quite busy these days. How about you?
Eric::還沒耶,我最近剛好有點忙。你呢?
Ben:Yes. I’ve already got them done a few days ago. Last year I waited until the last minute to declare my income tax, and it turned out to be a disaster.
Ben:我幾天前都先填好了,去年我拖到最後一刻才去申報所得稅,結果根本是場災難。
Eric:Oh no! Sounds like I have to speed up!
Eric:喔不!那這樣聽起來我得加緊腳步了!
Ben:Take your time. Just remember to file your taxes before the deadline ends.
Ben:別急,只要記得在報稅期限內完成就好。

課稅 Impose / Levy taxes

課稅這個詞在英文裡可以使用名詞tax搭配impose或levy(徵收)兩個動詞,形成impose / levy taxes的說法。而tax本身除了當作名詞外,其實也能夠直接以動詞的型態表示「課稅;徵稅」的意思。

退稅 Tax refund

Refund有「退還;償還」的含義,因此tax和refund結合而成的複合名詞tax refund便是退稅最常見的英文說法。若要強調政府退回的是自己溢繳的稅款,則可以用refund of overpaid tax表示。而另一個同樣帶有「償還;歸還」之意的動詞reimburse也能夠替代refund,搭配片語以get reimbursed for the tax的形式呈現。

逃稅 / 避稅 Evade / Avoid taxes

逃稅和避稅雖然都能降低需要繳納的稅金,但兩者還是有些差異存在。逃稅是非法的,代表納稅人明知自己應該要誠實報稅,卻故意隱瞞虛報,進而達成不用繳稅或減少稅金的目標。

而避稅則是納稅人抱持著心存僥倖的心態,利用法律漏洞來壓低稅金,雖然這樣子並沒有違法,但透過取巧的方式來規避繳稅,仍然是社會普遍不鼓勵的行為。

查帳 / 做假帳 Audit / Cook the books

為避免任何逃漏稅的情況發生,國稅局(National Taxation Bureau)不時會派出查帳或稽核員(auditor)對企業隨機進行查帳,並挑出樣本確認帳目資料的正確性。儘管抽查的頻率相當高,但仍有許多公司會藉由做假帳的方式來逃漏稅,以節省相關支出。

做假帳的英文說法為cook the books,books指的是「帳本」,像是表示「記帳」的keep the books,以及代表「會計」的bookkeeper,都是從books 這個單字延伸出來的。

Eric:Ben, I just finished filing my tax return, and I found out that the government actually imposes taxes on a lot of things!
Eric:Ben,我剛完成填寫我的報稅單,結果我發現政府對好多東西課稅喔!
Ben:You can say that again. I wish I could claim a tax refund one day.
Ben:你說的沒錯,我多希望哪天我也能拿到退稅。
Eric:I heard that some people would cook the books to evade taxes.
Eric:我聽說有些人好像會做假帳來逃漏稅。
Ben: I don’t think that’s a good idea. We shouldn’t take the risk of being caught during the auditing procedure.
Ben: 感覺不是個好主意欸,我可不想在查帳的時候被抓包。
Eric: Then let’s find some way to avoid taxes. We can consult a friend of mine on that, he’s a bookkeeper.
Eric: 那不然我們找些方法來避稅吧,我們可以跟我的朋友請教一下,他是個會計師。
Ben: Stop daydreaming. I think we should just file our taxes properly.
Ben: 別再做白日夢了,我覺得我們只要正常報稅就好。

以上就是VoiceTube為大家整理的報稅制度和常用字彙介紹,相信看完這篇文章後,大家接下來準備申報資料時一定會更得心應手。而進入長達一個月的報稅季後,也別忘了找個機會練習一下這些相關單字的英文說法,這樣外國同事未來如果對報稅有任何疑惑,想必不管是大小難題,你都可以幫忙順利解決。

本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文刊載於此

延伸閱讀

【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員。

責任編輯:溫偉軒
核稿編輯:翁世航