四不像的「英式中文」比讀原文更嚇人:如何避免「你得到它了!」這種NG翻譯?

四不像的「英式中文」比讀原文更嚇人:如何避免「你得到它了!」這種NG翻譯?
Photo Credit: Shutterstock / 達志影像

我們想讓你知道的是

避免英式中文的最高原則,是別被英文邏輯牽著鼻子走。人家英文這麼講,你不一定要照單全收就照著別人的語順講,但很多人都忘記這點,一味地想要節省時間趕快翻譯出來,或想讓大腦省力一點就乾脆不做轉換了。要知道,翻譯的功力並不在於翻譯單字這件事(這種事翻一翻字典就好),而是「轉換能力」。

文:你的英日語自學導師 ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

讀原文書的中譯版,讀到想砸書又想一頭捶進抽屜,或是看熱心網友自製中譯字幕的音樂錄影帶,卻有看沒懂。你有沒有過這種經驗?會講英文是一回事,但這跟翻譯能力完全是兩碼子事。中文翻譯飄出英文味,會把讀者逼瘋!到底要怎麼避免?關鍵在於「你到底想通了沒」。

你知道嗎?讀英文沒那麼可怕,看到既非英文又非中文的四不像「英式中文」更嚇人。若還要想辦法修正或潤飾英式中文,會讓人想撞神山,因為完全搞不懂,為何翻譯出這種一般人很難懂的外星文。

「你得到它了!」

這標題已經是PTT老哏中的老哏,但你還記得自己第一次聽到這句話時,是不是心裡也很「蛤?說啥?」順便科普一下。其實「你得到它了!」是直譯英文的「You got(拿到、得到) it.」,但這翻譯完全是翻歪了的英式中文,因為這裡的got字面上是「拿到」,但其實是延伸成「搞懂了」的意思。

惡搞最有哏,所以「You got it」(你弄懂了)才被以訛傳訛演化成「你得到它了」(你得到要領了)。這是最經典的英式中文。

除了這個經典之外,生活中也可能遇到或聽到以下幾個烏龍的例子。

外國人說:You don't get me!

被翻譯成:你不得到我!(我的身體、我的心都不是你要的)

外國人其實想說:你不懂(get)我啦!

外國人說:Would(會) you hit(打、揍) me up then(那時、到時)?

被翻譯成:你到時可以揍我一頓嗎?(這人是自虐系還是...?)

外國人其實想說:你到時再連絡(hit ... up)我好嗎!

外國人說:You down?

被翻譯成:你下去嗎?

外國人其實想說:你要摻一腳撩下去(down,加入)嗎?

你有沒有看出一個端倪?那些八竿子打不著關係的神翻譯,都有共通的毛病,就是只看到「文字的表面」(hit直譯成打一頓,down直譯成下去),見樹不見林。這是語言轉換最忌諱一件事,也是最容易把讀者或聽者氣到半死的事,因為那神邏輯實在太「天」了,讓人完全一頭霧水。

別以為英式中文的驚悚度只有這樣而已,你還沒遇過更可怕、更神的。

挑戰你自己的英式中文解碼力

我遇到非常多五花八門的英式中文,而且必須傷透腦筋修正它們。在滿山滿海的例子中,我挑出幾個夠燒腦的例子,粉絲們要有心理準備呀。

以下兩個別人的中譯句子,請你讀一遍,問自己第一個感想是什麼,以及你有沒有辦法秒懂。

  1. 變化的生活方式和石油的增加率正改變著消費者偏好朝向相較於汽車可以提供更具燃油效率的機車發展。
  2. 輕量化車輛市場主要是受主管機關持續推動燃料效率和來自歐洲已開發經濟體在透過持續研究專注在減少材料成本的增加需求上所驅動。

現在我分別列出英文原文和潤飾過的中譯文字,搭配解說。

第一句的原文:Changing(變化的) lifestyle(生活方式) and increasing(增加的) rates(比率) of petroleum(石油) are shifting(使轉變) the customer(顧客) preference(偏好) towards(朝向) motorcycles(摩托車) which(其) offer(提供) greater(更多的) fuel(燃油) efficiency(效率) in comparison(比較) to cars(汽車).

  • 被翻譯成:變化的生活方式和石油的增加率正改變著消費者偏好朝向相較於汽車可以提供更具燃油效率的機車發展。
  • 修改:生活方式的變動以及石油使用率的增加,正在轉變顧客的心態,使他們偏好摩托車。比起汽車,摩托車提供了更好的燃油效率。

這整句長長的英文,主架構其實很單純,就是A(Changing lifestyle,變化的生活方式)和B(increasing rates of petroleum,增加的石油使用率) 讓顧客轉向偏好摩托車。後面再透過關係代名詞which來補充說明摩托車的特性(offer greater fuel efficiency in comparison to cars,比汽車提供了更好的燃油效率)。

把「變化的生活方式」修改成「生活方式的變動」,再把意思不夠明確的「石油的增加率」改成「石油使用率的增加」。後面再補充說明摩托車的特性?這樣是不是更好懂整個句子的重點了?

再來是第二句的原文:The market(市場) for lightweight(重量輕的、輕量的) vehicles(車輛) is primarily(主要地) driven(被...驅動) by(由) regulatory(監管的) authorities(機構單位) pushing(推動) for(為了) fuel-efficiency(燃油效率) and increased(增加的) demand(需求) from the developed(已開發的) economies(經濟體) of Europe(歐洲) for higher(更高的) focus(專注、聚焦) on(在...方面) reducing(減少) the cost(成本) of materials(材料) through(透過) consistent(一致的) research(研究).

  • 被翻譯成:輕量化車輛市場主要是受主管機關持續推動燃料效率和來自歐洲已開發經濟體在透過持續研究專注在減少材料成本的增加需求上所驅動。
  • 修改:有兩項主因在推動著輕量化汽車的市場。其一,是監管單位在推動燃油的省油化。其二,是歐洲已發展國家的經濟體越來越需要透過一貫的研究,更專注於降低原物料成本。

這句更長的英文,主架構是輕量化汽車市場被兩件事情推動(驅動),一是監管單位的作為(推動燃油的省油化,pushing for fuel-efficiency),二是歐洲已發展國家的需求(越來越需要研究降低原物料成本,demand...for higher focus on reducing the cos of materials)。

我們把一整句長到讓人快斷氣的英文,用「其一」和「其二」的架構,拆成了三個中文句子(有三個中文句號)。比起讓中文像英文一樣長到有種讀不完又抓不到重點的感覺,如果拆成三句話,這樣不是更符合中文的講話和思考邏輯嗎?

透過上面兩個例子,除了前面提到的「見樹不見林之外」,你會發現,另一個英式中文的毛病是「不懂或根本懶得轉換成中文的說話邏輯或語言架構」。這是最要命的一件事。回想我剛剛請你問自己第一個感想是什麼,這下你應該懂我在這一段想傳達的意思了。

怎麼避免英式中文?問自己一句話就好!


猜你喜歡


【馬力歐陪你喝一杯】設計師的人生相談室:插畫家微疼 X 設計師顏伯駿:靈感怎麼找?動畫也可以用Photoshop做?不只是工具而是溝通語言!設計麻瓜也能用的Photoshop

【馬力歐陪你喝一杯】設計師的人生相談室:插畫家微疼 X 設計師顏伯駿:靈感怎麼找?動畫也可以用Photoshop做?不只是工具而是溝通語言!設計麻瓜也能用的Photoshop

我們想讓你知道的是

不同領域的創意工作者怎麼應用 Photoshop 來創作?插畫家微疼與設計師顏伯駿在節目中分享他們各自入行以來的甘苦,從自學修圖軟體到得心應手地使用,做出近百萬粉絲追蹤的圖文與動畫,以及讓業主很有感覺的設計提案。

收聽管道如下:

這集節目邀請到插畫家微疼與設計師顏伯駿,兩位創意人來聊聊他們使用Adobe Photoshop的心得,與他們一路堅持在創意產業的工作的動力。微疼在10多年前自己慢慢摸索PS繪圖,透過Photoshop自學從無名小站發跡,走上全職插畫家之路;顏伯駿是三頁文設計公司藝術總監,大學時期就開始接案做MV,從五月天演唱會的動畫設計開始踏入唱片產業,而後又從音樂產業拓展到許多大型活動的視覺統籌,包括多屆金曲獎、文博會、全運會、白晝之夜等。

☞現在就下載Photoshop自學!


沒有靈感的時候就睡一覺吧!(01:05)

兩位的平時的工作都是產量高、創意強度密集,讓人非常好奇他們平時的靈感來源,以及他們是怎麼紀錄與整理這些靈感,最後轉化成廣受歡迎的動畫作品與視覺規劃,沒想到兩人竟不約而同地在睡夢中找到答案!

微疼以白色兔子為主角創作插畫,他分享自己一開始都是從生活周遭親友的經驗,延伸發展出創作主題與角色,「但我發現最大的問題是,這些東西很容易被消磨殆盡,就像切蛋糕一樣,有一天會被切完。」對他來說找到更多靈感的方式之一就是走上街去,多多接觸人、觀察人。

顏伯駿則反問:「大家是不是對靈感太執著了?」他在帶領設計團隊時會透過幾種不同的路徑找到「靈感」或所謂的解法。顏伯駿認為找到靈感的前提是「先對生活有感覺」,接著按照主題分析每件事情,把累積的資料放進對應的資料夾,需要時把它們調出來,組合成一個完整的內容。

相較於這樣井然有序的整理方式,微疼形容自己屬於感覺派,「找不到的時候就睡一覺,靈感就來了。」聽到這個回應,顏伯駿直呼自己也有類似的經驗,笑說大家以後會不會要發想題目之前,都會跑來說「老闆,我要睡一覺」!而有趣的是,微疼也分享,現在工作室裡面還真的就有放一張床!

☞睡醒打開Photoshop實現你的創意

插畫家微疼
插畫家微疼

從 0 開始的 PS 之路(09:00)

要成就好作品當然不能只是睡個覺,而是要動手將這些絕佳的靈感實現,這時候設計師和插畫家使用的工具就扮演了非常重要的角色。顏伯駿分享他除了就讀設計系因為課堂考試而學習使用Photoshop之外,早期使用PS創作的前輩像是藝術家李小鏡,以及言情小說封面繪者平凡、陳淑芳,都是促使他探索 PS 強大功能的榜樣,「我從PS 10一路到現在的Adobe CC,每年看著這個軟體,你本來想某個功能怎麼沒有,有一天突然間就蹦出來,到最後有一些讓你覺得『這是黑魔法嗎?』的功能。」顏伯駿感觸很深地說道。

☞立即體驗Photoshop黑魔法

顏伯駿PS排版設計 美感教育聯絡簿
三頁文
顏伯駿PS排版設計 美感教育聯絡簿

微疼接觸Photoshop的路徑比較特別。大學時期因為一場車禍讓他必須長期在家休養,從未受過美術訓練但熱愛畫畫他,在朋友介紹下認識Photoshop,「那時候無名小站很風靡,有些前輩創作者像我是馬克、彎彎都在上面做自己的圖文創作。」微疼心想自己也許也能試試看,而當年Photoshop自學的他已經進化成PS老手,從PS畫圖到影片製作,拓展出更多創作上的應用,「說出來大家可能很驚訝,我Youtube上的動畫影片都是在PS完成的。」

微疼PS創作,由左至右分別是動物微疼、承太郎、土豆之星 Photo Credit:微疼
微疼
微疼PS創作,由左至右分別是動物微疼、承太郎、土豆之星

儘管有不少人推薦過他用其他軟體,但微疼始終認為Photoshop是最直觀也最好調整細節的,工作室的所有夥伴也都非常熟悉這套軟體,在溝通過程中有任何不清楚的地方,只要打開PS示範就能讓大家馬上理解,「我覺得PS已經不是工具,而是一個語言了。」

☞學會設計的語言,現在就下載Photoshop

提案雙神器:Photoshop與Illustrator(13:31)

三頁文藝術總監 顏伯駿
三頁文藝術總監 顏伯駿

顏伯駿接著分析 Adobe 兩套重要的軟體:Illustrator跟Photoshop,許多學習設計的人在初初接觸繪圖軟體時,「就像戴上分類帽一樣分成Illustrator派跟Photoshop派,這兩種人是截然不同的思考路徑。」 前者是向量繪圖軟體,像工程圖一樣非常理性;後者則接近畫畫的原理,有PS筆刷、圖層和色調等功能可搭配使用。雖然設計師們對於習慣使用的軟體各有鍾愛,但Adobe在跨軟體、跨平台的高度整合性,現在不論是PS轉AI,或是反之,都能輕鬆跨軟體操作,是他認為非常優異又親民的特點。

顏伯駿PS專輯封面設計J.Sheon街巷
三頁文
顏伯駿PS專輯封面設計J.Sheon街巷

「我做所有的簡報一定都是從Photoshop和Illustrator開始。」顏博駿分享他與團隊在向客戶提案時會做PS mockup,讓客戶看到Logo在不同介面上的呈現,除了提供客戶意想不到的創意,更要透過圖面證明你怎麼實現它。「下一個世代,應該是人人都會用Photoshop和Illustrator,不只是設計系,而是所有的企劃、專案都會用。」

☞升級你的提案!免費試用Photoshop

保持初衷?不!別再說那些熱血的話(28:18)

左起為微疼、馬力歐、顏伯駿
左起為微疼、馬力歐、顏伯駿

節目尾聲談到兩位在各自的領域努力多年,除了有一路陪伴他們創作、成長的Adobe,他們持續投入的動力是什麼呢?微疼坦承他過去在演講中常用熱血的話鼓勵其他人,「可是我後來發現什麼初衷都是屁啦,」他笑說自己從小到大幾乎沒有別的擅長的技能,「我堅持下去的原因就是,這輩子我可以做好的就是這件事了。」

顏伯駿也提到自己不想再對人說「保持初衷」,設計產業裡的每個崗位都有不同的挑戰,到處都會遇到挫折,但要思考那個挫折是否有跟成就感達成平衡,「如果沒有的話,你就要換個路走。」找到自己最擅長的事,不斷突破難關、維持品質,如同他們多年來的累積都是最好證明了。


☞ 現在就訂閱 Adobe Photoshop,開啟你的創作之路吧!

 

猜你喜歡