看約翰遜回答IQ題

看約翰遜回答IQ題
Photo Credit: Reuters / 達志影像

我們想讓你知道的是

約翰遜到電台受訪。主持順道問他一些IQ題,看看他「IQ」方面有多厲害。其中一題問及:「在三個蘋果中拿走兩個,你有多少個蘋果?」約翰遜回答:「我有很多蘋果,但你只剩下一個。」

約翰遜(Boris Johnson)任倫敦市長時,曾因為談及市民的智商有所爭議。他在電台受訪時,主持人因而問他幾道IQ題。

那年,這位政治人物談及在「我們的品種」中有16% IQ在85以下,卻只有2%的人IQ在130以上。他進而提到不可能做到經濟上完全公平。這言論引起爭議,說他看不起智商不高的人。

不久,他到電台受訪。主持順道問他一些IQ題,看看他「IQ」方面有多厲害。其中一題問及:「在三個蘋果中拿走兩個,你有多少個蘋果?」約翰遜回答:「我有很多蘋果,但你只剩下一個。」主持說他答錯,答案是兩個,因為「你拿走了兩個蘋果。」

主持再問他:「我晚上八時上床睡覺,並把鬧鐘的響鬧針調到明早九點,那我睡了多少個小時?」約回答說:「我才不理會,我睡得很熟。」主持說答案是一小時,因為鬧鐘在晚上九時已響了。

約翰遜其實回答得很妙,他明知道這些題目有心玩文字遊戲,引他答錯,所以故意不直接回答。

第一題的原文是:「Take two apples from three apples and what do you have?」這個「take」是沒主語的,就是拿走蘋果的可以是任何人,不一定是指第二句的「you」。再者,「what do you have?」也有歧義,因為你拿走兩個蘋果,代表你手上有兩個,但剩下的一個也可以是你的,所以回答一個到三個也可以成理。

問得比較精準,應該加上「in your hands」,就是有多少蘋果在你手中。德文中有「dabei」這副詞,代表「在身上」。例如「Ich habe $100」,代表我有一百元,但沒指明它在哪;但「Ich habe $100 dabei」就是「我身上有一百元」。當年學德文時,老師時常提醒我們要加上「dabei」。正如小時候同學問我們借東西:「你有沒有原字筆?」,總有人愛開玩笑回答:「有,不過在家裡。」在家裡就不是「dabei」。「dabei」一字,可見德文表達很精確。

多元觀點 等你解鎖
付費加入TNL+會員,
獨家評論分析、資訊圖表立刻看
首月一元插圖
TNL+ 首月體驗價 1 元,
加贈 LiTV 首月免費(見活動方案)