「農曆新年」的英文怎麼講才對?其實Chinese New Year或Lunar New Year都不太精確

我們想讓你知道的是
想想看,你平時有在講「農曆新年」嗎?不是都講小年夜、除夕、過年,然後官方節日名稱是春節?而且,你知道即便中國人也不見得都過農曆新年、中國的曆法也不是純正的農曆嗎?如果CNY和LNY都不精確該怎麼辦?我來告訴你答案!
文:麟左馬
過年免不了拜年,拜年免不了開口。說恭喜發財是還好,但如果不是講中文,需要講英文的時候,你怎麼告訴外國人農曆新年是尛?
隨著國際衝突壓力升高,政治正確與文化代表性,是我們不論打官腔還是純聊天都避不開的話題。
農曆新年定義
農曆新年這個節慶,早期常見的英語翻譯是Chinese New Year,簡稱CNY。但近年幾乎所有的官方措辭都會說是Lunar New Year,是個微妙的轉折。但就事論事,兩個說詞都毫不精確。
先看Chinese New Year。
你知道即便是中國人民,也不見得過農曆新年嗎?中國境內的兩大自治區:西藏與內蒙古,傳統上採用藏曆。藏曆的紀年方式和農曆相近但有異,新年往往落在同一個區間,也常常是相近的日期。
至於穆斯林,傳統上就是使用伊斯蘭曆,跟農曆的紀年和曆法都毫無關係。農曆起源於中國的中原地區,而且在歷史上長期被中國官方作為曆法基礎,但也不是全中國通用的民俗曆法。
再看Lunar New Year。
陰曆,就是以月亮為紀年參考的曆法。現今施行的唯一純正陰曆只有穆斯林廣泛使用的伊斯蘭曆;唯一使用中的純正陽曆只剩伊朗人紀年的波斯曆;其他現存曆法都是陰陽合曆,農曆也不例外。講Lunar New Year有吃穆斯林豆腐的嫌疑,把屬於人家的文明整碗捧去。東亞人好意思這樣虧西亞人?
純就事實論,Chinese New Year所對應的農曆新年,只是十七世紀中國人修改傳教士引入的歐洲曆法後,推廣到東亞各地的紀年起點,也不是全體中國人的傳統新年。至於Lunar New Year,是相較於目前全球共通的公曆,是陽曆為主的曆法,以至於漢文化慣用的農曆相較之下明顯偏向陰曆,才有了陰曆新年這種譯法,也不精確。
總之,雖然CNY是因為西方對東方了解不深,長期使用東亞文化霸主的國家作為一種異文化的代名詞,但也不代表農曆新年等同於中國新年。
畢竟韓國、台灣、越南都使用農曆做民俗曆法的基礎,但對各個節慶的重視和應用都有地區調適,不全是照搬。例如越南曆因為緯度和中原地區相差甚遠,雖然以《授時曆》為曆法參考,但新年日期與農曆可以差到一個月。
這種不精確的國家命名法,就像SpanishFlu不是起源於西班牙,西班牙的死亡人數也不是最眾,只是西班牙媒體首先開始報導這場瘟疫而已。照這種邏輯下去命名,COVID-19就會坐實武漢病毒或中國冠狀病毒的名稱,跟香港腳和日本腦炎一起名留青史。建議先不要貫徹這個命名法。
曆法命名方法
在農曆該不該被理解為中國曆法之外,曆法本身成立的首要條件,就不是人文,而是天文。在地球上,曆法一直都是觀星的歸納後果,首要參考是天文,次要條件是地理,至於人文環境,又在其次。
當然,慣用CNY的人,以及自我認同是中國人的人,還是容易偏好CNY這個使用已久的農曆新年英譯。畢竟農曆的確是根據中國文明的中原地區地理環境發展出來的曆法,而且的確在中國文明的傳播下,成為東亞地區長期以來使用的曆法基礎。
用同一個思維來看,當今全世界通用的公曆(Gregorian calendar)也沒有採用起源地或使用範圍來命名,稱作羅馬曆、教廷曆,或者天主教曆。你這輩子有想過自己每年放假的元旦,是在過Roman new year嗎?羅馬傳統與拉丁文,對歐洲文明的影響之深遠,絕不下於中原文化對東亞的影響,義大利人其影響下的命名,倒是從不執著,除了鳳梨披薩。
如果有人堅持農曆新年就是要翻成Chinese New Year才正確,我會說:此人仗著手上有把榔頭,就把世間一切視為釘子。只要能增添中國的影響力,此人就覺得正義。很多中國人有這種毛病,而且進一步把所有曾經在歷史上受中國文明影響的鄰近文化,都當成中華文化的周邊產品,有時候還會逆向抄襲。正是基於這種天朝心理,辱華才會如此容易。
農曆新年翻譯
你平時有在講「農曆新年」嗎?不是都講小年夜、除夕、過年?然後官方節日名稱是春節,誰在跟你講農曆新年?我都講舊曆年。要不是為了翻譯這個節慶,無論是在書面還是口語,都沒什麼需要用上農曆新年這套詞。
英譯,主要就意譯跟音譯兩大方法。
可以直接意譯春節為Spring Festival。這譯詞的優點是,既肳合節日的本名,還不需要解釋節日的意思。但缺點是字面上非常籠統,容易造成混淆。畢竟春節的時段不在春季,Spring Festival也還不是約定俗成的專有名詞。
全球穆斯林最重要的節慶,齋戒月(Ramadan)在英語裡一直都使用阿拉伯文音譯;猶太曆裡最受重視的光明節(Hanukkah)從來也是以希伯來語發音拼成的英文字母表示。
至於春節,地表最會圈粉的防彈少年團,今年也祭出完全合理的賀歲方式:把韓語諺文的「설날」直接音譯為英文字母拼音Seollal。官方名稱為春節的這個漢族節慶,內容正確且不令人混淆的翻譯法也可以是chūnjié。

在羅馬化的拼音上,我推薦漢語拼音,而不是通用拼音。後者雖然對英語使用者來說,發音比較接近中文,但是前者比較系統化,也容易馬上辨識出不是英語而是外來語。
Tags:
2023迎向雲端浪潮,掌握職場躍進方程式,培養雲端硬實力就在此刻!

我們想讓你知道的是
未來,「雲端」將成為企業運作過程不可或缺的數位競爭力之一,而臺灣雲端服務商龍頭AWS即將於2月23日舉辦AWS線上雲端培訓日,免費傳授基本雲端概念技術,並幫助參與者認識雲端、學習AWS提供之上百種的免費雲端服務。
回首2022年來勢洶洶的數位轉型浪潮,數據運算、資料儲存、提升安全性等雲端技術早已成為企業製程最佳化、擴充業務規模、創造價值的重要利器,而在新的一年中,數據分析公司也指出,整合AI分析平台上雲不只能有效降低部署時間、減少人力成本,亦是在可見的未來中,提升商業價值、邁向永續轉型的科技大勢。因此,許多企業也延續轉型浪潮餘波,積極導入大數據、人工智慧(AI)、機器學習(ML)等進階數據科技,並搭配各式雲端服務來強化企業內部運轉效能,迎戰全新的市場挑戰。
數位革新不落人後,AWS助您入門雲端
當「雲端」從產業發展、轉型的熱門關鍵字轉變為2023年不分產業別,都有強烈需求的職場必備硬實力,每一位在產業中耕耘奮鬥的從業人員、或是初入社會職場的新鮮人,又該如何提升自我,加緊腳步跟上這一波未平一波又起的數位革新呢?
好消息是,臺灣雲端服務商龍頭Amazon Web Services(AWS)即將於2023年2月23日的下午2點至5點,舉辦AWS線上雲端培訓日(AWSome day),透過專為雲端新手設計的一系列實用入門課程,一步步帶領大家了解雲端技術以及AWS服務。
專業講師彙整雲端精華,基本服務、創新應用一次滿足
AWS線上雲端培訓日是針對雲端新手所量身打造的免費入門實用課程。課程內容由AWS的資深業務發展經理KC Liang,以及AWS技術培訓師Stanley Huang共同帶領,兩人將從雲端趨勢、技術概念、產業應用等角度逐一介紹,並透過深入淺出地介紹及示範儲存、資料庫管理、運算和網路、資訊安全等基本雲端概念技術以及AI機器學習、區塊鏈、5G及衛星通訊等熱門創新服務,讓您即刻上手AWS高達100多種的免費服務。

課程結束後,除了獲得AWS提供的培訓證書、養成雲端技術能力,亦能了解如何透過雲端服務掌握市場優勢,所以無論是對雲端服務感興趣的新鮮人、企業或資訊相關的高級主管,還是擁有豐富開發經驗的工程師或技術人員,AWS線上雲端培訓日都能為您建立雲端技術概念、拓展應用視野,為個人或公司帶來正面性的影響。
更棒的是,AWS線上雲端培訓日不只開放免費報名,凡完整參加並填寫會後問卷的參與者皆可參加抽獎,有機會將Air Pods(第三代)與AWS客製露營燈免費帶回家!此外,若您是新用戶,在活動前註冊AWS免費帳號並填寫贈品申請表單,還能直接獲得「AWS不鏽鋼智慧型保溫瓶」,歡迎點此了解更詳細活動規範。
