Dead president不是死掉的總統!十個最容易被誤解的詞語

Dead president不是死掉的總統!十個最容易被誤解的詞語
Photo Credit:Steve Bremer @Flickr CC BY SA 2.0
我們想讓你知道的是

「Greek gift」是來自希臘的美好禮物嗎?「Crocodile’s tears 」又真的在指鱷魚的眼淚嗎?

唸給你聽
powered by Cyberon

學英文最常發生的,就是只懂表面意思,卻不知道道地用法是什麼。今天幫大家整理十個容易誤會的單字,不再當外行人出洋相啦!

一、crocodile’s tears 假慈悲

英文中容易造成誤會的單字很多,最簡單的舉例就是「crocodile’s tears」 ≠ 鱷魚的眼淚,真正的意思是「假慈悲」。這些看似平常的單字,其實都還有言外之意!

先從簡單的下手,來看看跟動物有關的俚語:

二、dead president 美鈔

想必大家看到這個單字,第一個反應都是「死掉的總統」,這樣就大錯特錯啦!其實它代表著「美鈔」的意思。

美國會將有代表性的名人放在紙鈔上,就像台灣的千元大鈔道理一樣。比如說,百元美鈔上面是「Benjamin Franklin」,一元紙鈔是開國元首「George Washington」

「當總統」也許是有些人小時候的夢想,長大後還有可能實現嗎?教你怎麼快速上手競選總統!

三、busybody 多管閒事的人

第一眼看到這個字,可能會覺得是大忙人,但真正意思是形容人多管閒事、很雞婆!

Sarah is a busybody, always interfering other’s’ business.
莎拉是個多管閒事的人,總愛介入別人的私人事情。

四、eleventh hour 最後一刻

這個詞語的出處來自聖經,按照書中說法,12個小時為1天,所以第11個小時就是最後一刻囉。

The president’s visit was called off at the eleventh hour.
總統的參訪行程在最後一刻被取消。

知道單字本身是沒有用的,了解用法才能學以致用!來看看以下影片,主編精選欄位有詳細解說喔!

五、personal remark 人身攻擊

看到這單字,千萬別以為是個人評論。這其實是人身攻擊之意喔!如果要表達個人意見,可以用comment 或是 review

He made a harsh personal remark on Cindy.
他昨天對辛蒂做出惡劣的人身攻擊。

六、service station 加油站

「service」是服務,「station」是站,你就以為是服務站、服務台嗎?它其實跟「gas station」是一樣的意思。

七、horse sense 常識

除了「common sense」之外,也可以用這個字來代表日常生活中的知識。

Having a university degree doesn’t mean you have sufficient horse sense in life.
擁有大學學位不代表生活常識充足。

八、familiar talk 庸俗的對話

很多人在討論的話題,久而久之就淪落於庸俗,這個字可說是超容易搞混,常被聯想成親切或是熟悉的對話,要多注意喔!

九、red tape 官僚主義、繁文縟節

古代時期,官方的文件通常都是用紅色帶子綑綁起來,所以「red tape」被衍伸為人民跟政府機關打交道時,會遇到的拖延、沒效率、混亂的狀況。

It took me forever to get my business license with all those red tape.
官僚的繁文縟節害我等很久才拿到營業執照。

十、Greek gift 不懷好意

想必大家都聽過特洛伊木馬城的故事,希臘人做了一隻木馬,裝滿士兵,送到特洛伊城詐降,然後再一舉攻下贏得戰爭。所以「希臘人的禮物」,就是不懷好意的意思!

Ken keeps buying expensive clothes for Katie, but I’m afraid those are Greek gifts.
肯一直買昂貴衣物送凱蒂,但我覺得他應該不懷好意。

原文出處:蛤?dead president=死掉的總統?十個容易「誤會大了」的詞語,來測試看看自己實力!

責任編輯:李牧宜
核稿編輯:孫珞軒

或許你會想看
更多『評論』文章 更多『layout.lifestyle』文章 更多『VoiceTube看影片學英語』文章
Loader