《愛麗絲夢遊仙境》是童話經典,但你知道裡面藏了多少只有「愛麗絲」們懂的哏嗎?

《愛麗絲夢遊仙境》是童話經典,但你知道裡面藏了多少只有「愛麗絲」們懂的哏嗎?
版權為Morgan Library所有

我們想讓你知道的是

事實上,故事的原型,《愛麗絲的地底冒險》(Alice's Adventures Under Ground),最初的目標觀眾只有三位:包括與主角同名的愛麗絲‧禮德爾(Alice Liddell)與她的兩位姊妹。

文:JESS ZIMMERMAN|翻譯:蔣昀修

《愛麗絲夢遊仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland )眾所皆知,在迪士尼改編為電影前,早有眾多電視電影、迪士尼樂園設施,電玩遊戲、漫畫都以此為靈感,而它更被翻譯成170種語言,在出版後熱銷了150年。但早在這些作品面世前,《愛麗絲夢遊仙境》只是給小女孩在泰晤士河遊船上的午後消遣。

事實上,故事的原型,《愛麗絲的地底冒險》(Alice’s Adventures Under Ground),最初的目標觀眾只有三位:包括與主角同名的愛麗絲‧禮德爾(Alice Liddell)與她的兩位姊妹。是因應愛麗絲的請求,促路易斯‧卡羅(Lewis Carroll)動筆寫下,而為了逗這些小女孩發笑,故事中特別安插許多維多利亞時代,專屬卡羅和禮德爾和禮德爾姊妹們的笑話。

而多虧了150年來的研究資料,現在我們得以與禮德爾姊妹共享這些笑話。

Photo Credit:wikipedia

路易斯‧卡羅(Lewis Carroll)的肖像照,由奧斯卡‧雷蘭德(Oscar G. Rejlander)所攝。Photo Credit:wikipedia

在1862年7月的某一天,10歲的愛麗絲·禮德爾和她的姐妹,羅莉娜(Lorina)和伊迪絲(Edith),正與她們的忘年之交查爾斯·道奇森(Charles Dodgson)一同划船。查爾斯·道奇森是名數學家,當時開始以「路易斯‧卡羅」為筆名發表作品。卡羅和一名友人,正準備帶禮德爾姊妹們到戈佐(Godstow)鎮野餐,在途中,卡羅邊划船邊為小女孩們說故事。卡羅對愛麗絲情有獨鍾(他和許多小女孩都有不錯交情,因而讓許多讀者為此感到不安),並將故事的女主角以她命名。

道奇森稱他的原稿為 《愛麗絲的地底冒險》 ,因為故事是從女主角掉入兔子洞而展開。近期在摩根圖書館(Morgan Library)閉幕的愛麗絲特展,於該館擔任文學手稿部副主任的卡羅琳·維加(Carolyn Vega)表示,以地質構造作為兒童通往奇幻世界的入口,是維多利亞時代童話常用的手法。而以查爾斯·金斯利(Charles Kingsley)的小說《水孩子》(Water-Babies) 為例,故事中,主角掉到河中便進入了幻境(Fairyland) 。

而因仙境充滿著樹木和動物,讀者很容易忘記,《愛麗絲的地底冒險》的背景其實是在地球內部,但路易斯始終是將它稱作一場地底冒險。A·L·泰勒,在描寫路易斯‧卡羅轉記得《白騎士》(The White Knight)中,便猜想書中瘋帽匠(Mad Hatter),其手錶僅顯示月份中的a3一天(而且還「錯了兩天」),是因仙境比外面靠近地心,所以使用陰曆會比陽曆來的合理。泰勒認為,即便在地底,月亮的週期仍會一致,但在地底,太陽的位置則毫無意義,而陰曆和陽曆在每個月則剛好差兩天。正如馬丁·加德納(Martin Gardner)在《愛麗絲夢遊仙境附註版》(The Annotated Alice)所寫:「很難相信這一切當初都在卡羅的腦中。」

《愛麗絲的地底冒險》初稿書封(照片由大英圖書館提供)

《愛麗絲的地底冒險》初稿書封(照片由大英圖書館提供)

為了將故事出版,卡羅想了幾個不同的標題 ,如 《愛麗絲的金色時光》(Alice’s Golden Hour)、《愛麗絲的仙境時光》(Alice’s Hour in Elfland),和《愛麗絲在妖精國》(Alice Among the Goblins), 最後卡羅選定標題為《愛麗絲夢遊仙境》。

卡羅在書中自創單字為數眾多,例如我們今天仍使用的例如:chortle(得意洋洋的笑聲)、snark(妖魅)與galumph(笨拙地移動),然而,他卻非第一位使用「Wonderland」這個單字的人。早在《愛麗絲夢遊仙境》成書前75年,彼得‧品達(Peter Pindar)的《致詹姆斯·布魯斯律師書信集,阿比西尼亞旅人》(A Complimentary Epistle to James Bruce, Esq.: the Abyssinian Traveler)一書中就有出現這個字。 但維加表示,Wonderland在彼得‧品達的時代仍非常用詞彙,這單字之所以能夠成為「驚奇之地」的代名詞,還是得歸功於卡羅。

從各方面看,《愛麗絲的地底冒險》都與《愛麗絲夢遊仙境》相差甚遠,但主因非文本之故。《愛麗絲夢遊仙境》的內容,有為了出版成書而有所更動(好比說卡羅加入了瘋帽匠的茶會,和愛麗絲與和其他動物一起繞圈跑得暈頭轉向的「無謂的競賽,caucus-race」),但大部分的故事則維持不變。

初稿雖然沒有坦尼爾(Tenniel)獨樹風格的插圖,卻有卡羅本人所繪, 深髮色愛麗絲的素描。不過,無論是卡羅還是坦尼爾的插畫,都不是以真正的愛麗絲·禮德爾為模特兒,實際上,坦尼爾曾表示,他並沒有刻意要畫得像誰,因為他從不用模特兒作畫。而卡羅曾在手稿最後一頁,嘗試為真正的愛麗絲繪製肖像,但他卻不甚滿意,還貼了張愛麗絲的照片蓋過素描,這幅手稿直到1970年代才被發現。

image