日本電視之所以會有字幕,純粹是為了服務聽障人士而已

日本電視之所以會有字幕,純粹是為了服務聽障人士而已
Photo Credit:Danny Choo@Flickr CC BY-SA 2.0

我們想讓你知道的是

日本的電視台最初會提供字幕服務,純粹是為了服務聽障人士而已。但因為電視台並不積極製作字幕,讓BBS上出現一群「打字幕志工」,竟進一步推動了日本聽障人士的福祉。

在台灣,電視字幕的主要功能是輔助觀眾理解電視節目的內容。有了字幕,民眾就能看得懂外語節目。另外,聽不懂國語的民眾可以透過字幕理解國語節目的內容,聽不懂台語的民眾則可以透過字幕理解台語節目的內容。字幕看久了之後,觀眾多少可以理解一點自己不熟悉的語言,不識字的民眾如果有心的話,也可以從電視字幕來認識字,所以早期台灣的電視字幕對民眾最大的影響就是教育。

早期日本的電視台沒有提供字幕服務,是因為日本的電視製作單位和民眾不覺得少了字幕會有什麼問題。由於一般日本民眾都聽得懂電視節目的內容,完全沒有理解上的問題,所以沒有字幕不會造成收視障礙;而且大部分的日本民眾都識字,所以日本的電視台也沒有特別的理由花錢花時間製作字幕。

日本的電視台是從1983年開始實施字幕訊號實驗,然後從1985年正式提供電視節目的對話和旁白的字幕訊號。不過一般日本民眾並沒有感受到電視節目發生變化,因為大部分的民眾家裡面的電視無法接收字幕訊號,如果要接收字幕訊號,必須另外購買字幕機才行。

那麼買了字幕機是不是就可以看到電視字幕了呢?

答案是否定的。

由於當時日本的法律規定要有特別的電波執照才能發射字幕訊號,所以1985年當時只有少數大城市的電視台才有能力提供字幕訊號,而且只有極少數的節目有製作字幕。所以就算住在大城市、就算家裡裝了字幕機,如果收看的節目本身沒有製作字幕的話,還是看不到字幕。

對當時的日本大眾而言,電視台開始提供字幕服務後,實質上能感覺到的就是極少數有提供字幕的節目片頭會出現幾秒鐘的「字幕放送」的文字標示,然後報紙的電視節目表會在這些的節目名稱旁邊加註字幕服務的符號,如此而已。

另一方面,當時的字幕機的價格高達十萬日元以上,買一台字幕機的價錢就相當於再買一台電視機,非常昂貴。由於一般民眾就算沒有字幕機,也不會有收視上的問題,所以一般民眾也沒有購買字幕機的動機。

那麼日本的電視台提供字幕服務的目的是什麼呢?

日本的電視台提供字幕服務的目的純粹是為了服務聽障人士,如此而已。這個方針非常明確,當時字幕機的主要消費者就是聽障人士。儘管當時只有少數地區的電視台的極少數節目才有提供得到字幕,但是對聽障人士而言,只要有節目有字幕,意義就完全不同。

在NHK實施字幕訊號實驗之前,日本的聽障人士能收看的電視節目只有極少數有提供手語服務的節目而已。然而日本的聽障族群中懂手語的人是少數派,所以電視的手語服務只對少數聽障人士有意義,其他多數的聽障人士根本看不懂。另外,手語不太適合表達時間、空間、因果關係、抽象概念等,所以手語傳達有很多限制。另一個問題則是並非所有的節目都適合提供手語資訊,如果節目要提供手語資訊,必須在節目畫面上另外騰出空間讓手語翻譯者表達手語。由於戲劇節目的畫面全部是經過計算的構圖,如果在畫面上安插手語服務的話會破壞構圖,所以手語服務只適合用在那些可以犧牲掉部分畫面的新聞及談話節目,所以1983年之前的聽障人士實質上能從電視獲得的資訊量及娛樂非常有限。不過當電視字幕服務上路後,聽障人士只要有字幕機,就有機會從電視上得到比手語更精確、更有深度的資訊,而且還可以開始觀賞電視劇,這是以前聽障人士無法享受的收視樂趣。儘管只有幾個零星的節目有提供字幕服務,不過對聽障人士而言,狀況已經比以前好太多了。

從這裡可以知道,日本的聽障人士當中,雖然只有少數人懂手語,但是大部分的人都識字。由於大部分的人都識字,所以電視台提供字幕的意義並不是教這些人識字,而是讓這些人能從字幕內容吸收有深度的知識,讓這些人也能體驗觀看電視劇的樂趣,大幅改善聽障人士的資訊及娛樂環境。

然而,實際狀況並沒有那麼理想。

雖然聽障人士可以透過電視字幕得到許多新資訊,而且還可以體驗到前所未有的收視樂趣,但是當時字幕機的價格非常昂貴,大部分的聽障人士根本買不下手。一直到了1994年,日本政府開始提供聽障人士字幕機的補助費後,才減輕了聽障人士的經濟負擔。這個福利政策多少提升了字幕機在聽障族群中的普及率。

除了電視字幕之外:聽障人士熱愛的BBS

在1994年當時,日本大多數的電視節目還是沒有提供字幕服務。當時提供字幕的節目當中,比較著名的節目包括NHK的《連続テレビ小説》(連續電視小說)以及TBS的《水戸黄門》。對台灣的日劇迷而言,看《連続テレビ小説》和《水戸黄門》其實很正常,日劇迷之間聊天時聊到這一類節目也一點都不奇怪,完全不會排斥這些節目,因為這些節目日劇迷體驗異文化的手段。不過對日本人而言,《連続テレビ小説》是設定給主婦看的節目,《水戸黄門》則是設定給老人看的節目,當時比較時髦的年輕人之間如果要聊電視節目的話題,基本上會對這種主婦或老人節目敬而遠之。

那時的年輕人比較感興趣的是時髦的偶像劇,不過當時的偶像劇幾乎都沒有提供字幕服務。日本的電視字幕服務在當時已實施了將近十年,不過由於電視製作單位沒有積極製作字幕,所以聽障人士在娛樂方面還是相當弱勢。這時候,另一個媒體意外為這個問題提供了解決之道,這個媒體就是BBS。