認識莫內(四)︰克服惡劣天氣,以繪畫反映自然

認識莫內(四)︰克服惡劣天氣,以繪畫反映自然
Claude Monet, Belle-Île, Rain Effect, 1886. Oil on canvas.

我們想讓你知道的是

在1884至1889五年內,莫內到了更多地方風景取材,更克服了惡劣天氣,繪出大自然的波瀾壯闊。

承接〈認識莫內(三)︰面對挑戰,尋找新靈感〉

1884年1月,莫內遊走到義大利古城博爾迪蓋拉(Bordighera),這城市保留著15世紀義大利迷人的風采,以檸檬、橘子果園和棕櫚樹見稱。整個城市在烈日下彌漫著一片橘黃的初夏氣息,深深吸引熱愛園藝的莫內。相比起法國,這裡的一切見聞都洋溢著嶄新的異國風情,他說︰"I am going to concentrate on the palms and the more exotic aspects. Elsewhere I will do water, the lovely blue water."

莫內一安定下來,馬上開始作畫,然而一執起畫筆,莫內發現他一下子未能適應這個城市。相比在法國,莫內在這裡未能找到一個明晰的作畫題材。對莫內而言,這個城市猶如一個魔幻國度──陽光刺眼,茂密的園林俯拾皆是,但檸檬樹、橘子樹、棕櫚樹、橄欖樹卻混亂地纏結在一起,令莫內無所適從,他甚至夢到整個法國,包括Durand-Ruel都唾棄他在義大利的作品。

到步後接近一個月,莫內才能真正享受這個城市為他帶來的色彩,而他也終於能夠把這些絢麗的色彩帶到畫布上。他說:"Now I get the feel of the place. I dare to put in all the tone of pink and blue, it’s absolute magic, it’s like fairyland. It’s delicious!"

色彩絢麗,好評如潮

二月初,莫內找到一個他能安靜作畫的好地方︰Moreno的花園。Moreno的花園種滿了棕櫚樹,景色怡人,天氣和暖,莫內更可隨意採摘任何花果。

The air is infused with a delicious perfume, it’s so hot here the flowers spring from the earth as if by magic… I am beginning to seize this wonderful pink light;there reigns here an extraordinary tone of rose.

停留多個月,莫內繪出一幅幅優美絢麗的畫作︰

1202px-Claude_Monet_-_Villas_at_Bordighe
Claude Monet, Villas at Bordighera, 1884. Oil on canvas.
1280px-Claude_Monet_-_Palm_Trees_at_Bord
Claude Monet, Palm Trees at Bordighera, 1884. Oil on canvas.

And moreover, it is more beautiful every day, the almonds and peaches mixed amongst the palms, the lemons are always in their harmonious color, and to see it changing every day, one wants to follow its progression.

Palm_tree_at_Bordighera
Claude Monet, Palmier à Bordighera, 1884. Oil on canvas.

Surrounded by this dazzling light, one finds one’s palette very impoverished; art demands tones of gold and diamonds.

Monet_-_Palmen_in_Bordighera
Claude Monet, Palm Trees at Bordighera, 1884. Oil on canvas.
Moreno_garden_(Bordighera),_Claude_Monet
Claude Monet, The Moreno garden in Bordighera, 1884. Oil on canvas.

這批作品在法國好評如潮,即使是前期批評莫內的藝評家,也被眼前猶如珠寶般閃閃生輝的異國風情所吸引,莫內的畫作更鼓勵了法國人利用風景畫裝飾家居的風氣。

重回埃特雷塔,克服惡劣天氣

隨著義大利畫作帶來的成功,莫內回到一個他念念不忘的地方──埃特雷塔(Étretat)。

埃特雷塔的天氣依舊惡劣,但莫內已然知道自己希望在這個海岸得到什麼。他克服了天氣,繪出著名的象鼻山系列畫作︰

Claude_Monet_The_Cliffs_at_Etretat
Claude Monet, The Cliffs at Étretat, 1885. Oil on canvas.
Monet_-_Segelboote_hinter_der_Nadel_bei_
Claude Monet, The Cliffs at Étretat, 1885. Oil on canvas.
1280px-Claude_Monet_-_The_Cliff_of_Aval,
Claude Monet, The Cliff of Aval, Étretat, 1885. Oil on canvas.
'The_Beach_at_Étretat'_by_Claude_Monet,_
Claude Monet, Cliffs at Étretat, 1886. Oil on canvas.
Monet_-_Regen_bei_Eretat
Claude Monet, Étretat in the Rain, 1886. Oil on canvas.

這次埃特雷塔的作品明顯受義大利之旅影響,色彩絢爛明亮,更重要的是,莫內不斷地探討顏色之間互相對比形成的光影效果。現在的他極少運用黑色或褐色刻畫陰影,而是善用藍、青綠、淡紫、粉紅、黃白等塑造光與影的變化。帶著絢麗明媚的色彩,莫內這批作品,已經少了往昔描繪埃特雷塔的慍怒,而是帶出這個海岸一碧萬頃、波瀾不驚的美態。

巨浪怪石也能反映了大自然

走訪過春和景明的義大利,莫內決定再次開展一個長途旅程,這次,他決定出走到法國西北部邊境的布列塔尼半島(Brittany),描繪當地寸草不生的島嶼︰貝勒島(Belle-Île)。

雖然布列塔尼在法國境內,但對法國國民來說,偏遠的布列塔尼保留了原始的異國風貌,這裡有其獨特的語言、民族、風俗,與法國都市生活大異其趣。而莫內描繪的貝勒島,更是以巨浪怪石見稱,風起雲湧遠勝埃特雷塔。

縱然如此,莫內深信他不可以永遠停留在義大利的明媚風光,他說:

It’s all very well to be a man of the sun…but one must not specialize in a single note…I’m inspired by this sinister landscape, precisely because it is unlike what I’m used to doing.

1023px-Claude_Monet_Pyramides_Port_Coton
Claude Monet, Pyramides Port Coton, 1886. Oil on canvas.
Monet_-_Sturm_an_der_Küste_von_Belle-ile
Claude Monet, Tempest at the coast of Belle-Île, 1886. Oil on canvas.
Claude_Monet_Tempête_sur_les_Côtes_de_Be
Claude Monet, Tempête sur les Côtes de Belle-Île, 1886. Oil on canvas.
Claude_Monet_-_Belle-Ile,_Rain_Effect
Claude Monet, Belle-Île, Rain Effect, 1886. Oil on canvas.

這批作品的選材令法國藝術界眼前一亮。莫內已不再懼怕惡劣的天氣,在他心目中,眼前的一切都是妙不可言。江流有聲、斷岸千尺,正反映了大自然的波瀾壯闊、美不勝收。

秀麗風景安撫人心

1888年初,莫內再次回歸地中海。現在的莫內已然懂得觸摸社會的口味。描繪過冰冷壯麗的布列塔尼,莫內又回歸到和煦甜美的秀麗風景──位於法國東南部的安提貝半島(Antibes)。

After terrible Belle-Isle, this is going to be tender, here there’s nothing but blue, rose and gold.

Claude_Monet_-_The_Fort_of_Antibes
Claude Monet, The Fort of Antibes, 1888. Oil on canvas.
Monet_-_Cap_de_Antibes_auf_das_Esterelge
Claude Monet, Cap de Antibes, 1888. Oil on canvas.

這批作品猶如義大利的作品一樣,令觀畫人心曠神怡。更重要的是,自1870至1880年代,法國的政治民生一直處於混亂狀態,政府疲弱、貪污腐化的緋聞彼彼皆是,整個社會彌漫著不安,失卻互信。

莫內的作品猶如一個避難所,讓知識份子與上流社會的心靈得到撫慰──他們終於找到完全不涉及政治的地方得以休息,「莫內」這個名字,在法國社會已經成為一個品牌。

趕在春天前完成的系列

1889年,80年代進入尾聲,莫內這一個十年也進入最後一個旅程。這一次,他走訪到法國的中心地帶──克勒茲(The Creuse)。這一次的出走純屬偶然。1889年,莫內本打算留在家園描繪雪景,但時值二月,吉維尼(Giverny)久久未曾下雪。

莫內正在不知所措之際,朋友Gustave Geffroy邀請莫內一同出訪探望一個詩人朋友。克勒茲位於法國內陸,周邊沒有大海,卻有許多幽泉怪石。Geffroy憶述,莫內望著冰冷的河水,沉默不語。岸上的老樹結滿了瘤,枝幹在地上纏結在一起、石頭上佈滿青苔,流水有如巨浪般拍打著兩人的雙腳。望著這個肅然陰冷的景致,莫內呆住了。他說,要馬上回家收拾細軟,折回這個地方作畫。

克勒茲與布列塔尼或埃特雷塔不同,這裡沒有巨浪,卻有接踵而來的大雨,寒風刺骨。然而這一次莫內最大的對手是時間,他務必要在春天來臨前記下這個地方。隨著大雨的來臨,莫內腳下的草已逐漸翠綠。"This cursed rain is going to turn everything green!"