日本的電視台連即時新聞及體育轉播都有字幕,怎麼做到的?

我們想讓你知道的是
儘管製作即時字幕非常不容易,不過日本的電視台還是很努力地提高節目的字幕普及率。當然,製作即時字幕時,最努力的是那些打字人員。這些人在工作之前要花很多時間預習,理解節目中可能會用到的專業術語和人名。
日本在2011年7月,岩手、宮城、福島三縣以外的所有地區的電視訊號全面數位化。
(※岩手、宮城、福島三縣由於在東日本大震災嚴重受災,所以全面數位化延後到2012年3月底)
日本的電視在數位化之後,民眾只要按一下電視搖控器上的「字幕」按鈕,就可以體驗到以前沒有體驗過的「電視語音字幕」。
日本電視節目的語音字幕除了可以設定成隱藏或顯示以外,還有很多特別的地方。例如字幕的位置不限於電視畫面下方。如果節目本身有用到補充說明用字幕或效果字幕,語音字幕會避開這些位置,這樣才不會妨礙觀眾觀看補充說明或特殊效果用的字幕。
另外,有些節目會用不同顏色的文字來區分不同的人的台詞。例如電視劇的對話場面中,A的台詞可能會用水藍色字幕,B的台詞可能用黃色字幕。這樣子,就算畫面沒有拍到說話的人,聽障人士還是可以從字幕顏色來分辨誰在說話。另外,如果電視畫面上同時出現兩個說話的人時,字幕可能會分成左右兩區,左邊的字幕顯示左邊的人的台詞,右邊的字幕則是右邊的人的台詞。
日本雖然在1980年代就開始提供字幕訊號,不過字幕不是說有就有的東西。字幕必須由人工來製作。由於當初大部分的節目製作單位沒有製作字幕,所以就算電視台能發射字幕訊號,實質上大部分的電視節目還是沒有字幕。
1997年,日本政府要求各家電視台在十年之內讓字幕普及化,並修法幫業者排除程序上的不便,所以日本提供字幕的電視節目越來越多。十年過後,NHK的字幕提供率完全達成目標。不過其他民間電視台的字幕提供率則在85%左右,並沒有達成日本政府設定的目標。
民間電視台沒有達成目標,是不是會受罰呢?
雖然電視台的執照是政府發的,不過日本的放送法規定,公權力必須保障廣電業者的表現自由。由於字幕的運用涉及表達手法,所以政府沒有立場強制業者在節目中加字幕。1997年日本政府設定的100%的目標,是希望電視台能朝這個目標努力,照顧弱勢的聽障族群。電視台開始在節目中加字幕,其實也是基於照顧弱勢、提升企業形象的考量。
由於製作字幕真的不容易,所以當時日本政府就規定,新聞和體育轉播等即時節目可以不用加字幕,歌唱、音樂演奏節目也可以不加字幕。至於外語節目由於一般製作字幕的人員也聽不懂,所以可以不加字幕。電視台在重播很早以前的舊節目時也可以不加字幕。
雖然NHK的字幕提供率在2007年達成目標,不過並不是所有的節目都有字幕。因為日本政府規定的目標是限於特定時段內的可以加字幕的節目。NHK達成目標時,早上七點以前、晚上十二點以後的節目未必有字幕。新聞、體育等節目也未必有字幕。
到了2008年,日本政府又為電視台設了新目標,希望所有的電視台能在現場即時節目、音樂節目、重播的舊節目中也加入字幕,而且希望所有的電視台在2017年時都能達到100%字幕提供率。這個結果就是現在日本大部分的節目都有提供字幕服務。
近幾年,有些到日本旅遊的人在旅館看電視時,如果有心去玩一下數位電視的字幕功能的話,會發現日本連新聞及體育轉播都有字幕。
有些人看到新聞和體育轉播的字幕時,可能會以為現在世界上已經有可以即時辨識語音的字幕系統。其實完全不是那麼一回事。字幕不是說有就有的東西,字幕必須由人工來製作。現在日本所有的新聞節目、體育節目的即時字幕全部是人力打字打出來的。
那麼不能用電腦自動辨識嗎?
電腦語音辨識輸入系統其實在1990年代就已經成為大眾商品,不過這種東西就和翻譯軟體一樣,非常不精確。這種系統只能當作在特定情況下加快人力作業的輔助工具。
語音辨識系統辨識得最漂亮的就是推銷這種系統的業務員的樣本台詞,因為業務員會一直用固定的幾句話來訓練系統。然而現實中目前電腦語音辨識系統再怎麼努力,正確率頂多只能到八成左右,偶爾運氣好的時候有機會辨識到九成。八成到九成,看起來很高,不過電視字幕的基本要求是零錯誤。如果電視字幕中,平均有兩成左右的內容是錯誤資訊的話,在台灣可能沒什麼關係,但是在日本就是嚴重的媒體醜聞,會要了電視台的命。
另一個問題是語音辨識系統只會辨識語音,無法辨識非語音的部分。我們在使用文字符號表達事情時,其實會用到很多和聲音無關的要素,這些要素就是「標點符號」。儘管電腦能辨識八到九成的語音,但是這種技術只能對聲波進行物理學上的轉換,系統本身無法理解聲波背後的人文意義,所以語音轉換出來的結果是完全沒有標點符號的連續文字串。而且這種連續文字串大約每五個字當中就有一字個是錯的。
目前日本的電視台在製作字幕時,的確會用到電腦語音辨識系統,不過只是實驗性質而已。製作方式是先讓電腦辨識語音,製作成字幕草稿後,再由人工修正錯誤,然後把這些沒有標點符號的文字串加上標點符號。這樣子可以讓工作人員少打幾個字,但是卻要修很多錯字,而且還要加很多標點符號。結果目前電腦語音辨識只用於輔助工作人員製作事前錄製的節目的字幕而已。校正時,校正人員還是要看錄製畫面,聽電視上的原音,否則根本無從校對。由於語音辨識的科技就只能做到這樣而已,所以電視台其實不太敢談語音辨識的實驗結果,因為效率真的不怎麼樣。如果結果發表出來的話,提案者和決策者可能會丟飯碗。
Tags:
「快一點」的成長秘訣:讓NUEIP人事管理實現勞資和諧共舞

我們想讓你知道的是
點點全球成立於2019年,每天為了解決台灣餐飲店業者因人手不足,又要講求速度與品質的消費體驗問題,在全台馬不停蹄地提供從POS系統、線上點餐、數位支付、物流送餐,到行銷導客的一條龍智慧餐飲服務。
點點全球成立於2019年,短短三年,即創下萬家餐飲門市合作,且獲得眾多知名餐飲品牌的支持。
而在點點全球積極為中小餐飲業和小吃店研發創新解方,並展望更多元跨領域服務與海外布局的同時,背後則有專業的NUEIP團隊提供的nuHRM人資系統,為點點全球打理企業內部的所有人事營運。
擺脫呆板的代管計薪,系統串聯自動試算更接地氣

點點全球的人資主管張珺涵指出,過去外包人事薪資給第三方代管公司的過程中,企業內部文化和經營策略往往無法被充分考量,因此,代管公司難以彈性滿足所有員工的需求。每月3號發薪日前,除了需要準備員工名單、出勤記錄、薪資異動資料和請假紀錄等,企業還要負責催促員工提交假勤資料,不僅需要耗費大量精力,還會增加許多時間成本;若發薪後,發現計薪上的疑慮,與代管公司來回溝通的時間,也會進一步加大企業的負擔、影響企業的運作效率。
nuHRM人資管理系統的薪資功能,完美的解決了以上問題。不僅串聯了所有以往需主動提供給外包公司的資料,自動匯出薪資試算結果,還可以快速匯出符合財政部規範的申報媒體檔,讓月底計薪的工作流程能一條龍完成。張珺涵高興的分享:「現在,平均不到一分鐘就可以算完一個人的薪水,且多虧NUEIP獨特的關卡計薪方式,只需要跟著流程一步一步檢查,員工越多越能顯現此功能帶來的輕鬆高效,遠遠超乎我的預期。」
從制度控管到人情考量,NUEIP助打造和諧勞資關係

點點全球的團隊擁有不怕失敗、勇於創新的精神,如此彈性開放的文化也貫徹在公司制度實行上,張珺涵形容自己是雇主與員工之間的橋樑,企業為了維護內部秩序、確保員工的權益與義務,制定企業規章制度,以有效管理人力資源;然而,在實際執行時,也需要具備一定的靈活程度,才能促進勞資雙方的良好關係,達成雙贏目標。
因此,點點全球選擇了能協助實踐彈性文化的NUEIP nuHRM人資系統,利用系統設置「請假申請時間」與「最低請假時數門檻」便是最好的例子,雖其目的是為了更妥當控管人員,但有時員工發生特殊情況,以致無法符合現有制度時,企業可針對個案通融放行,此時,系統功能也可以彈性各別自行調整設定,並且自動串聯至每月薪資計算。張珺涵說道:「制度是死的,而人是活的;我們不需要一個將制度綁死的系統,而是一個既有控管制度、又有彈性調整空間的、為『人』考量的好系統,NUEIP就是這樣收放自如的系統,它讓我們建立了更互信互賴的勞資關係。」
重複的人事作業都交給舉一反三的智慧系統

近年來,點點全球快速拓展業務,伴隨著員工的增加,NUEIP系統所帶來的工作效率提升成效也越顯著。「NUEIP是我見過使用起來能最簡單無腦的系統!」張珺涵笑著說:「像是將新進員工加入系統時,只需要建立員工帳號、填寫基本資料、啟用帳號,三個步驟即可設置完畢,加上NUEIP的介面非常清楚明瞭,加速了整個建置的順暢度。」企業應用數位轉型工具,旨為節省重複的行政作業,NUEIP在協助企業導入系統時,已先將所有考勤、假期、加班、簽核等相關規則,依照公司人事規章設定完成,因此只需要為新進員工套用規則,即可快速完成新進員工的系統設置工作。
帶著讓餐飲業者「Work Easy」、消費者「Eat Happy」的經營理念,點點全球目前正積極培育強力的研發人才,進攻跨領域的數位技術服務;並借助彈性易操作的NUEIP企業管理平台,迅速解決企業內部的人事工作、提高企業營運效率;同時,亦增進了勞資雙方之間的信賴感,使團隊更有凝聚力,為企業齊心打拼。
本文章內容由「人易科技」提供,經關鍵評論網媒體集團廣編企劃編審。