王子麵、小泡芙、夾心酥?看美國華僑試吃「台灣零食」的爆笑反應

王子麵、小泡芙、夾心酥?看美國華僑試吃「台灣零食」的爆笑反應
Photo Credit: Blowing Puffer Fish CC BY 2.0

我們想讓你知道的是

美國知名YouTuber華僑Fung Brothers特別請來常常回台灣的台裔美籍正妹Crystal來跟大家一起分享台灣零食。

這次美國知名YouTuber華僑Fung Brothers要嚐試台灣零食囉!Fung Brothers特別請來常常回台灣的台裔美籍正妹Crystal來跟大家一起分享台灣零食。不知道各位朋友在看完影片後,有沒有瞬間想回味這些經典台灣零食的感覺呢?

影片提供: VoiceTube看影片學英語

註解

註1(0:24)
fob(Fresh off the boat):指待在美國卻不是在美國出生的亞裔,留學生或者移民都算是fob。在美國有許多亞裔,根據個人背景來分類大概可以分成十幾種。
foobby:fob的形容詞 fobby, fobbier, fobbiest.

註2(0:31)
Honorary fob:Honorary的意思是「名譽上的」,Honorary fob的意思就是名譽上的fob。
*因為Crystal常常回台灣,所以她跟許多來自台灣的fob一樣有些台灣口音

註3(1:05)
flaky除了有薄片,易碎的意思之外,也可以用來形容一個人很不可靠、遲鈍、心不在焉、懶惰或不守信用。

註4(1:45)
在英文中egg roll通常是指亞洲餐點的「炸春捲」並不是台灣常吃的甜食蛋捲,另外春捲的英文是  “spring roll”

註5(2:36)
Yu-Gi-Oh:  知名日本卡通遊戲王
Pokemon: 知名日本卡通神奇寶貝
2部卡通都有推出卡牌遊戲,在美國亞裔圈也非常受歡迎

註6(3:13)
Nissin Top Ramen: 日本食品公司「日清食品株式会社」(Nissin Foods)於1971年在美國推出的一款泡麵。1972年時推出了方便的杯麵,因此在美國掀起了一陣旋風,由於價格非常便宜(不超過1美金)因此目前仍然非常受歡迎。

註7(4:41)
On a budget:沒有預算/預算不多,have no money/broke的另一種用法
EX: Sorry I can’t pay for the rent, I’m on a budget. 抱歉我沒錢付房租,我已經破產了。

註8(5:05)
Rice Krispies Treats:一種美國家樂氏公司(Kellogg Company)在1927年發明的甜食,用rice krispies早餐穀片,棉花糖以及奶油製成。可以在家自製,而家樂氏也有推出盒裝版,在賣場都有販賣,有點像是美式沙琪瑪。

Photo Credit:  Cathy Danh  CC BY 2.0

Photo Credit: Cathy Danh CC BY 2.0

加映

Fung Brothers:珍奶人生 Bobalife(Music Video)

影片提供: VoiceTube看影片學英語

Source: FungBrosComedy


猜你喜歡

Tags: