【阿滴英文】Bear with me不是「熊與我」,5個容易誤解的英文雙關句

【阿滴英文】Bear with me不是「熊與我」,5個容易誤解的英文雙關句
Photo Credit: 阿滴英文影片截圖

我們想讓你知道的是

I feel you、I don't buy it...這些句子的真正意思,你知道嗎?

編按:

有些英語會話中常用的短句,看似簡單,但其實完全不是字面上的意思,不管是自己用錯還是誤解別人,都很尷尬。例如「I don't buy it」,可不是「這玩意我不買」的意思,而是表達「我不信」、「我沒被說服」的立場。阿滴舉出5個好用但容易誤會的例句。

實習編輯:郭佩凌
核稿編輯:李漢威