「這棟建築物很高」,要用 “tall” 還是 “high”?

「這棟建築物很高」,要用 “tall” 還是 “high”?
Photo Credit: Reuters / 達志影像
我們想讓你知道的是

外國人覺得台灣人最常錯的英文是什麼?有些錯誤像過去式,明明知道要變化動詞,但腦子想到了,嘴巴未必做到。有些錯誤是連想也沒想到,有人告訴你才會發現自己錯了。

外國人覺得台灣人最常錯的英文是什麼?我們請外籍顧問提出他們的觀察。

你可能會在這裡面看到似曾相似的錯誤。有些錯誤像過去式,明明知道要變化動詞,但腦子想到了,嘴巴未必做到。有些錯誤是連想也沒想到,有人告訴你才會發現自己錯了。

外籍顧問票選
1
Photo Credit:世界公民文化中心
2
Photo Credit:世界公民文化中心
3
Photo Credit:世界公民文化中心
4
Photo Credit:世界公民文化中心
5
Photo Credit:世界公民文化中心
6
Photo Credit:世界公民文化中心
7
Photo Credit:世界公民文化中心
8
Photo Credit:世界公民文化中心
9
Photo Credit:世界公民文化中心
10
Photo Credit:世界公民文化中心
還有一些以訛傳訛的用法

”The use of ‘kindly’ in emails. ‘kindly regards’ doesn't make any sense and should never be used.”

老外說,台灣人愛在email署名前用「kindly regards,」真的沒有這個用法,下次寫email請不要再用了。

本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此

責任編輯:朱家儀
核稿編輯:楊之瑜