10個超常用搭配詞,讓你擺脫不道地的「中式英文」

10個超常用搭配詞,讓你擺脫不道地的「中式英文」
Photo Credit: Daniel Dionne CC BY SA 2.0

我們想讓你知道的是

為什麼「寫日記」是keep a diary不是write a diary?搞懂受中文干擾的搭配詞(Collocation),讓你的英文更上一層樓。

為什麼「寫日記」是keep a diary不是write a diary?為什麼「開支票」是write a check不是open a check?搞懂受中文干擾的搭配詞(Collocation),讓你的英文更上一層樓。

常常,看起來你的英文沒問題,但卻顯得不自然、不道地嗎?可能…問題出在你的搭配詞用錯了!

不知道什麼是搭配詞(Collocation)?請回顧〈搭配詞,讓你的寫作與口說更道地〉這篇精彩的文章,看看搭配詞的重要性和不同種類。

為什麼我們常常會用錯搭配詞呢?很大的一個原因就是:受到母語影響!以上面的例子來說,我們常常會直譯中文,但翻成英文後卻不是母語人士常用的用法。

以下就來看看10個常見,受中文干擾的搭配詞,讓你擺脫中文思維,完全進入英文模式:

1. 喝湯=「eat soup」not「drink soup」

西方的湯以濃湯為主,對他們來說,自然就不像在中國文化裡,湯多半是清湯,用「喝」的。

2. 擦香水=「wear perfume」not「wipe, rob…」

在英文中,有許多衣物也都是用wear這個字,例如中文常說的「戴帽子」,英文也是wear a hat,戴眼鏡(wear glasses)、戴手套(wear gloves)也同理,另外,像是擦防曬乳也可以用wear sun scream來表示,就連化妝出門,也是用「wear makeup」喔!

3. 提出申請=「submit an application」not「raise and application」

這裡的「提出」也可以用file, make, send in來表示,raise也有提出的意思,但會用在像:raise a question(提出問題)、raise a request(提出要求)等情況。

4. 濃茶=「strong tea」not「thick tea」

形容飲料的濃烈程度,會用strong 和 weak 來表示,淡茶=weak tea,又如中文的「烈酒」,在英文中也是strong alcohol,而不是wild或其他的字。不過,形容湯很濃,就是用「thick soup」了,清湯則是「clear soup」!

5. 吹長笛=「play the flute」not「blow the flute」

在英文中,彈奏樂器一律用play這個字,而不像在中文裡有「彈鋼琴」(play the piano)、「吹喇叭」(play the trumpet)、「打鼓」(play the drum)等不同動詞的差異,所以可別一看到play就只想到玩耍。

6. 存錢到銀行=「deposit the money in the bank」not「save the money」

在英文裡,save money是省錢的意思,所以你可以看到很多文章教你怎麼省錢:「How to save money?」、「50 ways to save money in 2014」等等。把錢存到銀行裡,則可以說「make a deposit」,領錢也不是「receive money from the bank」,而要用「withdraw」這個字。

7. 趕飛機=「have a plane to catch」not「rush a plane」

眼看時間來不及,你的旅伴依舊慢吞吞,你心急如焚,怕錯過班機;你可以這麼說:「Hurry up! We’ve got a plane to catch!」(快點!我們要趕飛機!)或者,你急忙離開某處:「Sorry, I have to go catch a plane. I have to leave now.」搭火車、計程車也都可以用『catch」這個動詞。

8. 接電話= 「take/ answer a call/phone」not「accept/receive a call」

當然,「accept a call」在特定的情境下是合理的,意思是同意接電話,或同意位那通電話付費。例如:「Collect call from Kenny? No, I am not accepting this call.」(肯尼打來的/受話人付費電話?我才不要接)

9. 參加考試=「take an exam」not「join an exam」

常常,學英文的人會過度使用「join」這個字,把所有中文是「參加」的動詞都用「join」替換。join的意思是加入一個群體;我們可以說「I join a new club this year."」(我今年參加了新的社團),或者:「We’re going out for lunch. Would you like to join us?」( 我們要去吃午餐,你要不要一起來?)。

「join」強調的是「(報名)參加」的這個動作,例如:「Join the contest and win the prize!」(快來參加比賽,拿走大獎),這跟自我介紹時說,「我參加過很多比賽」的「參加」是不一樣的,這個參加用「take part in/ participate」比較適當。

另外像「參加試鏡」:audition for…,「參加甄選」:try out for…等等,中文或許有參加兩個字,但在英文完全不需要喔。

10. 享有八折優待=「get a 20% discount」not「enjoy…」

「enjoy」也是一個常常被濫用的字,看到享受就翻成enjoy,但enjoy在英文中的許多用法,翻成中文可不是享受喔。例如「Children enjoy eating ice cream.」(孩子們喜歡吃冰淇淋),「They enjoyed a large income from their investments.」(他們因為投資獲得大筆財富)

下次背單字時,也可以試著一併把該字的collocations學起來,以後要用的時候才能更得心應手!看看Julion怎麼教 「Ability」這個字:《學術英文單字》第一課:"Ability"

多多利用線上免費搭配詞字典:


猜你喜歡

Tags: