別學特朗普說 “You're fired”!其實有這三種說法

別學特朗普說 “You're fired”!其實有這三種說法
Photo Credit: Reuters / 達志影像

我們想讓你知道的是

比起「You're fired!」,身為主管的你可以有更好的說法。

文:湯名潔

美國總統特朗普(Donald Trump)言詞辛辣,曾以You're fired!(你出局了!)在實境節目《飛黃騰達》(The Apprentice)打造出鮮明的個人風格。不過,身為主管的你若想開除不適任員工,也請勿與人交惡,更好的說法如下建議。

  • 好聚好散時說:I'm sorry but we have to let you go. 很遺憾,我們得請你離開。

這是老美開除員工時最常用的一句話。to let you go的講法很中性,加上sorry表示遺憾,較不會助長員工怨氣。

Your skills do not meet our needs any more. I'm sorry but we have to let you go.

你具備的技能不再符公司所需。很遺憾,我們得請你離開。

  • 公事公辦時說:You'll be sent packing later. 稍後你會被送去整理你的東西。

to be sent packing或to pack one's bags都是「捲鋪蓋走路」的意思,以公事公辦的口氣指示對方下一步,婉轉表達被開除的尷尬事實。

I'd heard that you fueled racism amongst colleagues. Then, you'll be sent packing later.

我聽說你在同事間散播種族歧視言論。那麼,稍後我們會送你去整理個人物品。

  • 不留情面時說:You'll get your walking papers. 你會拿到解僱通知單。

公事上常有各類文件往來,walking papers就是指解僱通知單。告知員工將收到這張單子,就是提醒對方準備辦理離職手續了。

The boss is not satisfied with your performances, so you'll get your walking papers soon.

老闆不滿意你的工作成果,所以你等一下就會拿到解僱通知單。

本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此

責任編輯:朱家儀
核稿編輯:楊之瑜