韓文的「李小姐」唸起來變「伊小姐」?原因出在頭音法則

韓文的「李小姐」唸起來變「伊小姐」?原因出在頭音法則
Photo Credit: Reuters/達志影像

我們想讓你知道的是

只要來自韓國、姓李的先生小姐們,韓文念起來都是「伊」(이)。百思不得其解之際才發現,無論是伊先生還是俄羅斯,都是頭音法則的應用而來。

無論是李秀彬(編按:韓國知名女主播)還是李敏鎬,只要來自韓國、姓李的先生小姐們,韓文念起來都是「伊」(이)。百思不得其解之際,發現在韓文裡劉先生也變成油先生,韓國人難道不喜歡ㄌ(漢拼:l)嗎?

從語言學角度來看,是的。不但不喜歡,而且遇到他們,還得要千方百計把他們換掉才行。在韓語固有詞及漢語詞當中,ㄌ不能單挑大樑-意指,一個字的起頭不能容許出現ㄌ,要是真出現了,有些以ㄋ(n)代替,有的則會直接被拿掉。像是李小姐、劉先生這些姓,也就得念為伊或油【註】。

究竟是為什麼呢?

韓語的這個現象,稱作「頭音法則」,其內容概略而言,即是字首要是出現ㄌ(l) ,就毫不考慮換角。後面有ㄧ (i)的,就整個子音拿掉,如剛剛的李先生。其他的,就用鼻音ㄋ(n)代替。由於韓語中的ㄋ與ㄌ兩音常有交替現象,因此ㄋㄧ(ni)當中的ㄋ也會被狠狠丟棄。要是我們再仔細看,不得了,韓語的固有詞除了幾個擬聲擬態語外,也清一色沒有以ㄌ開頭的詞語。韓語與它的恩怨情仇究竟來自何處?

答案便在阿爾泰語系當中。

Altaic language
Photo Credit: 麻瓜語言學
阿爾泰語系。圖中韓語及日語系屬仍不明,但帶有阿爾泰語系的部分特徵。

雖然目前韓語系屬仍舊不明,但這個頭音法則,卻是阿爾泰語系一個非常重要的特色,因此一些學者也據此主張韓語是其中一員。阿爾泰語系當中的諸多語言,都有與韓語一樣的現象,也就是不容許r或l等音出現在音節的起首。阿爾泰語系當中還有哪些語言呢?例如目前蒙古國的官方語言-蒙古語,便是其中一份子。

蒙古這個曾經襲捲歐亞的大帝國,其語言也隨著政治擴張帶到了各處。而正如剛剛所提及,蒙古語當中也有避開r或l等音的機制,最有名的例子應當屬「俄羅斯」。照著俄語原文Росси́я翻譯,怎麼樣都該翻成「羅西亞」,那「俄」又是哪來的呢?

中文的「俄羅斯」,其名稱來自元朝,當時翻為「斡羅思」的原因,即是跟蒙古語的語言特性有關。俄文的俄羅斯以r為始,但蒙古語不允許這種結構。相較於韓語以替換或捨棄來處理這種「非法結構」,蒙古語選擇重複一次單字的主要母音o來解決,原本的 ros(羅思)也就成了oros(斡羅思),進而成為今日的俄羅斯。

而後俄羅斯在與清朝接觸之際,因為地理因素,先遇上了蒙古人及達斡爾人。達斡爾人所講的語言-達斡爾語,也是阿爾泰語系的一支,同樣強調頭音法則。種種因素之下,羅斯不得不變為俄羅斯。

頭音法則
Photo Credit: 史海鉤沉-蒙古兵法
「俄羅斯」一詞的來源跟蒙古語的頭音法則息息相關。

頭音法則是阿爾泰語系相當著名的特徵,無論是蒙古語、滿語、韓語都有被它影響的蹤跡。甚至在日語-一些主張日語從屬阿爾泰語系的學者,其支持原因便是因為日語的固有詞語,也不以r起始,但日語在吸收漢語以r或l起始的詞語時,卻原原本本、忠實吸收,加上其他一些未解決的系屬問題,目前日語只被視為「具有阿爾泰語系特徵」,而不將它歸在語系底下。

至於韓語方面,若各位平常有定時收看北韓電視……唔,或是有稍微了解的話,會發現北韓的李先生還是姓李。這就要提及朝鮮半島北方的韓語,通常以鼻音n來代替l,李先生在這樣的原則下可能會變成你先生,李太太就會是你太太。但在書寫時,長期處於紛亂不統一的狀態,因此北韓政府在1948年,通過了「朝鮮語新綴字法」(조선어 신철자법),明訂在書寫時,頭音法則不適用,這也造成了南北韓在頭音法則的表記上出現了分歧。不過據一些學者研究,北韓的日常口語應當還是有頭音法則的影響,其證據便是在一些出版物上,兩者的混同仍時有所見。

說到這裡,無論是伊先生還是俄羅斯,都是頭音法則的應用而來。不過,學中文的俄羅斯人應當也會非常困惑。畢竟俄國、俄語的「俄」,可都是蒙古人因為避開r而加上去的呢!


【註】此處的「油」為韓語漢字音유(韓語中音同劉)。

本文經作者授權刊登,原文發表於麻瓜的語言學

責任編輯:潘柏翰
核稿編輯:翁世航


Tags: