外媒高度關注同婚釋憲,但台灣是「國家」或「地方」讓BBC一改再改

Photo Credit:BBC臉書
我們想讓你知道的是

英美主流媒體報導,台灣大法官做出支持同性婚姻的裁決,在亞洲跑第一,並稱此舉很可能在區域間引起迴響,包括南韓和日本等好幾個亞洲國家都要求婚姻平權。

唸給你聽
powerd by Cyberon

(中央社)

國際媒體關心台灣同婚釋憲結果,英美主流媒體報導,但英國廣播公司(BBC)臉書對台灣是「國家」還是「地方」一改再改,引來網友批評。

司法院秘書長呂太郎說明,大法官認為現行法令未保障同性婚姻、違憲,要求主管機關在公告後兩年內,修改相關法律。台灣同婚釋憲結果出爐後,英國媒體紛紛以「快訊」報導。

BBC在臉書發文,台灣很可能成為亞洲第一個將同性婚姻合法化的「地方」(place)。

但查看編輯紀錄,BBC在四小時後,把貼文更正為:台灣的憲法法庭做出有利同性婚姻的裁決,是亞洲第一個如此做的「國家」(country)。隨後把「裁決」從現在式改為過去式,但仍稱台灣為「國家」。

然而,一小時後,BBC又把「國家」改為了「地方」。

這則貼文已有超過4萬人按讚、4,000次分享,許多網友讚美台灣跨出一大步,但也有眼尖網友發現小編的編輯紀錄。

有不少網友留言抗議表示,台灣如果是「地方」,怎能自己立法;有網友說,台灣是個獨立國家,才不是什麼地方,質疑BBC的用字。BBC為了「國家」還是「地方」一改再改,台灣的國際地位恐怕比同婚議題更加棘手。

RTX37DYC
Photo Credit: Reuters/達志影像
台灣同婚釋憲案,外媒怎麼看?

國際媒體關心台灣同婚釋憲結果,英美主流媒體報導,台灣大法官做出支持同性婚姻的裁決,在亞洲跑第一,並稱此舉很可能在區域間引起迴響,包括南韓和日本等好幾個亞洲國家都要求婚姻平權。

以「地方」稱呼台灣:

  • 英國廣播公司(BBC):Taiwan's top judges have ruled in favour of gay marriage, paving the way for it to become the first place in Asia to legalise same-sex unions.
  • 美國有線電視新聞網(CNN):Taiwan's top court has cleared the way for the island to become the first place in Asia to grant same-sex couples the right to marry.
  • 華盛頓郵報(Washington Post):Taiwan’s Constitutional Court on Wednesday ruled in favor of allowing same-sex marriage, paving the way for the island to become the first place in Asia to legalize same-sex unions and cementing its status as a beacon for LGBT rights.
  • 紐約時報(The New York Times):Court Ruling Could Make Taiwan First Place in Asia to Legalize Gay Marriage.
  • 半島電視台(Al Jazeera):A top Taiwan court ruled in favour of gay marriage on Wednesday, a landmark ruling that paves the way for the island to become the first place in Asia to legalise same sex unions.
  • 俄羅斯RT電視台(RT TV):The landmark decision paves the way for Taiwan to become the first place in Asia to allow gay unions.

以「國家」稱呼台灣:

  • 英國每日電訊報(Daily Telegraph):When Taiwan’s top court cleared the way for the island to become the first country in Asia to legalise same-sex marriage.
  • 法國世界報(Le Monde):La décision rendue par le Conseil constitutionnel mercredi fera de l’île le premier pays d’Asie à autoriser une union entre personnes de même sexe.
  • 德國之聲(Deutsche Welle):Taiwan became the first country in Asia to legalize same-sex marriage in a landmark court ruling on Wednesday.
  • 雪梨晨鋒報(The Sydney Morning Herald):Taiwan set to become first Asian country to legalise same-sex marriage.
  • 西班牙國家報(El País):Será el primer país de Asia donde las personas del mismo sexo pueden contraer matrimonio.
  • 英國衛報(The Guardian):Taiwan is to become the first country in Asia to legalise same-sex marriage.

同性戀在中國並不合法,儘管共產黨政府16年前將同性戀去病化,維權人士和專家說,偏見和歧視仍很普遍。

根據皮尤研究(Pew Research),全世界23國合法化同性婚,無一是亞洲國家。但以亞太地區而言,紐西蘭2013年獲准同性婚。

日媒:台灣可能成為亞洲首個合法同婚的國家

日本放送協會(NHK)及時事通訊社,對台灣大法官同婚釋憲案結果的報導皆表示,台灣未來如果完成同性婚法制化,將可能是亞洲第一個。

時事通訊社報導,台灣司法院大法官會議表示,不承認同性婚姻的現行民法違憲,兩年內須修正。「這讓實現亞洲第一個同性婚合法化的可能性大增。」

NHK也報導,在台灣,追求增進LGBT者權利的人,以年輕人為主逐漸擴大,目前立法院正在審查承認同性婚的民法修正案,這次的釋憲結果相當受關注。未來,台灣如果完成同性婚法制化,預料將是亞洲第一。

日本不承認同性婚姻,不過,有幾個城區已合法化同性伴侶關係。然而日本法律並未保護LGBT人們免受歧視。

相關新聞:

或許你會想看
更多『新聞』文章 更多『社會』文章 更多『Lo』文章
Loader