村上春樹《殺死騎士團長》簡體字版權上海譯文奪得,時隔10年林少華再操刀

村上春樹《殺死騎士團長》簡體字版權上海譯文奪得,時隔10年林少華再操刀
photo credit: Robert Schlesinger/picture-alliance/dpa/AP Images/達志影像
我們想讓你知道的是

村上春樹每次出新作品都惹起關注,由出版到譯本,再到是誰操刀的翻譯、譯得如何都能成為熱話。

上海譯文出版社宣佈,取得村上春樹最新長篇小說《殺死騎士團長》中文簡體字出版權。出版社希望盡快實現紙電同步出版。

《殺死騎士團長》是自2009年的《1Q84》後,村上春樹再出版分冊的長篇小說。在日本推出的首星期,銷售已經逼近50萬冊,至今仍佔據日本網絡書店銷售前列位置。

AP_17055305034908
photo credit: The Yomiuri Shimbun via AP Images/達志影像

上海譯文出版社表示,已經簽訂版權合同,正在組織譯者。這次出版社一舉購買了《殺死騎士團長》的電子書版權,電子書將會和紙質圖書同步上市,以滿足不同閱讀習慣讀者的需求。

澎湃新聞報導,這是上海譯文出版社時隔近10年後,再次獲得村上春樹長篇小說版權,《1Q84》和2013年出版的《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》都是北京新經典出版。隨著北京新經典取得村上作品中國出版權,譯者換上了施小煒。

上海譯文出版社的新聞稿沒有披露譯者,但澎湃新聞報導,旗下記者林少華已確認會擔任譯者。

林少華已有大約十年沒有譯過村上春樹的長篇作品,他在年初《殺死騎士團長》推出時,曾表示希望可以翻譯,終於了却心願。

林少華是中國海洋大學外國語學院教授,他自1989年起,多次翻譯村上春樹的小說而為廣大讀者熟悉,一共翻譯了32卷村上春樹文集,另外還譯過夏目漱石,芥川龍之介,川端康成,井上靖等名家作品。

相關文章:一幅村上春樹世界的自畫像:新作《殺死騎士團長》