黑色的羊是害群之馬?烏鴉的腳是魚尾紋?這些英文裡的動物可不能直翻

我們想讓你知道的是

中英文都有以動物來形容特定人的用字, 但是不同的語言對動物有不同的認知, 自然就不能中英直接逐字翻譯,. 因為在英文中的動物, 換成中文就變成其他動物或植物, 快來看看這些動物英文吧

唸給你聽
powerd by Cyberon

文:YVONNE古伊凡

兩個英國人和三個美國人之間的溝通,居然不通?他們都是英語母語人士,怎麼會不懂彼此的意思呢?話說某個假日,Gordon和我約幾個國際友人到台北東區聚餐,飯後大夥兒散步。在美女如雲的信義區,突然之間,我們的英國友人Mark大叫一聲:「“LOOK at that BIRD !” 快看那隻鳥!」

頓時,所有的人的目光(包括一些路人)立刻聽令往天空望去。在眩目的豔陽中,我們都仰頭瞇眼找尋什麼奇異鳥。結果一陣空中搜尋,根本找不到半隻鳥影,卻只見兩位英國公子Mark和Gordon 直直盯著對街的性感辣妹瞧。我推一下老公Gordon的肩膀,不悅地問:「What the hell are you guys looking at?你們到底在看什麼啊?」

原來Mark口中的小鳥指的是可愛的年輕少女,雖然是英式英文的老派說法,但Mark已是中年大叔,咱們就別怪他古板了。而隨行的美國友人則說,他們通常用「hot chick(小雞)」來形容少女正妹。從這裡就可以了解美式英文跟英式英文上的差異了。

這讓我想到,中英文都有以動物來形容特定人的用字,但是不同的語言對動物有不同的認知,自然就不能中英直接逐字翻譯, 因為在英文中的動物,換成中文就變成其他動物或植物,看看下面幾個例子:

black sheep 害群之馬

night owl 夜貓子

cash cow 搖錢樹

loan shark 地下錢莊

crow’s feet 魚尾紋

在英文的動物園裡,讓我們來玩個文字遊戲,在沒有上下文的提示之下,

你知道下面的句子是什麼意思嗎?

  1. His story sounds fishy to me.
  2. Jack decided to stop smoking. He did it cold turkey.
  3. Amy registered for a public speech class, but chickened out at the last minute.
  4. This investigation turned out to be a wild goose chase.
  5. Amy accidentally let the cat out of the bag.

好熱鬧,句中有魚有貓還有雞鴨,你該不會真的照著動物的名字去理解英文的含意吧?現在來看看句中要表達的正確意思:

1. 他的故事聽起來很可疑

(你也可以說: It smells like a rat. 這件事聞起來像鼠類,也是令人起疑之意。

2. 約翰決定戒煙,而且突然就戒了。

(cold turkey是在沒有準備的情況下突然停止,這種非漸進式的戒癮法通常會有身體不適的現象。)

3. 艾咪報名演講課,卻在最後一分鐘臨陣退縮了。

(原來,chicken雞在英文被視為一種膽小的動物 )

4. 這個調查到最後是白忙一場,徒勞無功。

(看過一群呆頭鵝跑來跑去,卻不知道在追什麼嗎?)

5. 艾咪洩露了秘密

(貓咪擅於躲藏,一但牠被發現了,那就表示秘密曝光了。)

本文經EF English Live線上英文授權刊登,原文發表於此

責任編輯:潘柏翰
核稿編輯:翁世航

或許你會想看
更多『評論』文章 更多『教育』文章 更多『EF English Live線上英文』文章

此篇文章含有成人內容,請確認您是否已滿 18 歲。

  • 我已滿 18 歲
  • 我未滿 18 歲
Loader