六句不該直譯的口語用法:「Ask me another」不是要你問其他的事

六句不該直譯的口語用法:「Ask me another」不是要你問其他的事
Photo Credit: Depositephotos

我們想讓你知道的是

這六句話都很簡單,它們的作用是, 講了這句話, 自然就有會有源源不絕的話跟著流出來。要注意,這幾句話不要直譯,直譯就不自然了。

打開美國人話題的六句口語

這六句話都很簡單,它們的作用是,講了這句話,自然就有會有源源不絕的話跟著流出來。要注意,這幾句話不要直譯,直譯就不自然了。怎麼在對話中用這六句話呢?我們一起讀以下對話,往後就不怕找不到話聊了。

  • If you ask me 依我看(不要說:如果你問我)

if you ask me 為英語口語慣用表達,很接近中文的「依我看」,別人不一定會問你,說話的人自己找一個台階,就有話說了。不要理解為「你要是問我」:

If you ask me, she doesn't really want the job.
依我看,她並不真正想要這份工作。

He was nuts, if you ask me.
我覺得他是個瘋子。

  • Ask me another 我怎麼知道、不知道(不要說:問我另外的事)

這句話用來回答熟人或朋友之間無聊的提問,意思是「問點新鮮的」、「多此一問」、「我怎麼知道」、「別傻裡傻氣」。

A:Then how old is the lady?
那麼這位女士多大年紀了?

B:Ask me another.
我怎麼知道。

有時也用來回答一般性提問,意為「不知道」(=I don't know)。如:

A:What's the population of Japan?
日本有多少人口?

B:Ask me another.
我不知道。

A:How much does such a computer cost?
那樣的電腦要花多少錢?

B:Ask me another.
我說不上來。

  • Believe it or not 真不可思議、你相信嗎(不要說:信或不信)

這句話字面的意思是「信不信由你」。它其實並不是強調相信與否,而是一個口頭禪,接近中文的「我說的是真的」、「真不可思議」。如:

I asked my boss for a month's holiday, and believe it or not, he agreed.
我向老闆請一個月的假,真不可思議,他同意了。

Believe it or not, this mosque is in the heart of London.
你相信嗎?這座清真寺就在倫敦市中心。

有時也說「Would you believe it?」

  • That reminds me 哦,對了(不要說:那提醒我)

這句話發生在對方告訴你某件事,剛好讓你想起另一件事,接近中文的「哦,對了,還好你提醒我……」

A: The phone bill is big this month, isn't it?
這個月的話費很高,是吧?

B: That reminds me. I have to pay the electric bill, too.
對了,我還得交電費。

  • You know what(助詞,不必翻譯)

「You know what」是大多數美國人的口頭禪。是一個典型的不能按字面意思來理解的句子,說話的人並不是問你知道什麼。不妨把「You know what? 」看成是「Guess what?」

「You know what」有時帶點負面情緒,說出來有助於情緒宣洩,例如:

She thinks she's the center of the universe and the whole world should revolve around her. You know what? She's absolutely wrong.
她覺得自己是宇宙中心,所有人都應該圍著她團團轉,你知道嗎,她大錯特錯!

「You know what」有時可以是中性,比如你突然想到一個點子的時候,你可以說:

You know what? We should try this.
你知道嗎?我們應該試試。

  • I have an idea 我有個主意

這是一句正面提供意見的好話,多說了人緣一定好。

A: I can't understand these directions.
我看不懂這些說明。

B: I have an idea. Let's ask Jim. He's an expert.
我有辦法。我們去問Jim 吧,他是這方面的專家。

流暢的small talk會為你多帶來朋友,觸犯禁忌(taboo)則可能失去一個朋友。Small talk中不要談論政治、宗教、收入、社會階級等任何有爭議和涉及個人隱私的話題,也不要爭論。還有一個需要多加注意的問題,就是避免身體接觸,不然會引起很多誤會。美國人除了握手,表示友善、關懷的擁抱外,儘量避免任何形式的身體接觸。

本文經英語島雜誌授權刊登,原文刊載於此

責任編輯:朱家儀
核稿編輯:翁世航


猜你喜歡

Tags: