英國求職網站稱台灣「中國的一省」,可能源自於這個「國際標準」

英國求職網站稱台灣「中國的一省」,可能源自於這個「國際標準」
Photo credit:截圖自jobs.ac.uk
我們想讓你知道的是

雖然英國求職網站將台灣標示為「中國的一省」,但進入「jobs.ac.uk」網站搜尋,發現台灣的標示方法,似乎又與其他真正的中國的城市不一樣。

唸給你聽
powered by Cyberon

(中央社)

英國求職網站「jobs.ac.uk」不當標示國立政治大學的所在位置為「中國的一省」(Province of China)。外交部今天表示,已請駐英國代表處積極進洽相關機關,要求更正。

政大外國語文學院在英國求職網站「jobs.ac.uk」刊登徵才訊息,徵求具有語言及科技研究的專才。但網站上,政大校園的所在位置卻被標示為「台北 - 台灣,中國的一省」(Taipei - Taiwan, Province of China )。

對此,外交部發言人李憲章告訴中央社記者,英國學界求職網站「jobs.ac.uk」誤植中華民國國名,外交部已請駐英國代表處積極進洽相關機關,要求更正。

李憲章說,外交部及駐外館處對於不當稱呼國名的事情一向極為重視,均於獲知第一時間,力洽對方更正改善。

《上報》報導,政大外文學院東南亞語言文化課程的助教張小姐昨(3)日受訪時表示,英國「jobs.ac.uk」網站的刊登系統裡所提供的「台灣」選項,後頭自動被冠上了「中國的一省」字樣。校方人員強調,「台灣是中國的一省是該英國網站的立場,並不是政治大學校方的立場,請外界勿作過多的政治牽扯。」

《聯合報》報導,政大校方表示,已由外語學院去函英國「jobs.ac.uk」以及美國「ChronicleVitae」求職網站,針對刊登徵才訊息「職缺所在地」出現嚴重錯誤,所造成極大困擾,務必立即更正為「Taipei – Taiwan, ROC.」,否則撤除徵才廣告、退還刊登費用。

政大指出,外語學院原申請信件中明確載明「職缺所在地」的地址是「116中華民國台灣台北文山區指南路二段64號」(NO.64, Sec.2, ZhiNan Rd., Wenshan District, Taipei, Taiwan 116 R.O.C.)。

雖然英國求職網站將台灣標示為「中國的一省」,但進入「jobs.ac.uk」網站搜尋,發現台灣的標示方法,似乎又與其他真正的中國的城市不一樣。

無論是屬於廣東省的深圳市或是中國首都北京市,都是以「城市 - 國家」的方式標明所在地,比如「深圳 - 中國」、「北京 - 中國」,而不像台灣是「台北 - 台灣,中國的一省」。

深圳大學
Photo Credit: 截圖自jobs.ac.uk
北京
Photo Credit: 截圖自jobs.ac.uk

《菜市場政治學》說明,很多國家把台灣標示成「Taiwan, Province of China」可能源自於國際標準組織(ISO)的「3166-1標準」。為了方便各種不同軟體及資料庫交流,秘書處設於瑞士日內瓦的國際標準組織出版了3166-1標準,訂定各個國家、地區的代碼。

而3166-1標準是在台灣退出聯合國之後才制訂的,也因此,ISO標準裡面,台灣名稱是「台灣,中國的一省(Taiwan, Province of China)」。此外,ISO網站上,對於台灣的註記的方式是這樣的:

  • 簡稱:台灣, 中國的一省
  • 全名:(空白)
  • 獨立:否
台灣
Photo Credit: 截圖自ISO

也曾有人對這個註記向ISO表達不滿,2007年7月20日,當時駐日內瓦辦事處處長沈呂巡以ISO侵害我國姓名權為由,在瑞士法院提起訴訟,要求ISO改正使用「中華民國(台灣 )」的名稱。

但最後,2010年9月,瑞士的聯邦最高法院以三票對兩票認定,本案因我國所提出的訴訟具有「政治目的」,案件爭點屬於政治問題,不能由瑞士的民事法院裁決,將這個訴訟以「不受理」處理。

新聞網站:

核稿編輯:楊之瑜