「豎起拇指」這手勢從什麼時候開始?

「豎起拇指」這手勢從什麼時候開始?
Photo Credit: Stròlic Furlàn - Davide Gabino@Flickr CC BY-ND 2.0

我們想讓你知道的是

這是個廣為人知的手勢:手指往手掌內捲曲、拇指比向天空。但這手勢有什麼歷史?又是怎成為今天代表「好」或「沒問題」的意思的呢?

文:Merrill Fabry
譯:王國仲

這是個廣為人知的手勢:手指往手掌內捲曲、拇指比向天空。但這手勢有什麼歷史?又是怎成為今天代表「好」或「沒問題」的意思的呢?

首先,「朝上或朝下的拇指是古羅馬時代決定角鬥士生死的手勢」這個由電影《帝國驕雄》推廣的概念並不全然正確。不是說豎起拇指的手勢不會被用來傳達這樣的想法,而是羅馬人其實會用更多且廣泛的手勢來表達,所以其中的某些手勢和今天代表的意思其實並不完全相同。姆指向上手勢今天代表「OK」,但在當時的詞典裡反而代表不贊成。

「我們可沒有古代人的錄影帶。我們是有一些雕塑品,但大部分都是口頭文獻。」維珍尼亞大學拉丁文教授安東尼.科比爾(Anthony Corbeill)出版了一本關於古羅馬人手勢的著作。「把拇指按在拳頭上代表饒恕,豎起拇指則代表處決,也就是說其實和我們所想的相反。」豎起拇指手勢的歷史來源所帶來的困惑也揭露了追蹤肢體語言演變史是多困難的一件事。

科比爾解釋,「贊成」手勢在拉丁文中稱為「pollices premere」,意思是「壓你的拇指」,並被老普林尼(Pliny the Elder)描述為一種祝好運的動作。但其實這幫助並不大。「premere這個動詞在拉丁文中就像『壓(press)』在英文中一樣模糊不清。到底是壓拇指,還是拇指被壓呢?兩種都解釋得通。」

科比爾在法國南部的尼姆(Nîmes)找到一個描繪角鬥士競技場景的貼花獎章,讓他了解當時手勢可能是怎麼比的。「這真的很棒,因為他們常會附上文字說明,所以我們很清楚這是兩個角鬥士至死方休的打鬥。旁邊有兩名裁判把鬥士分開,上面的拉丁文則寫著『STANTES MISSI』,意思是『讓那些還屹立不搖的戰士們自由吧』。而在正下方,一位裁判員正把拇指壓在拳頭上。」

所以決定鬥士生死的不是觀眾,而是鬥技場裡的裁判。他用這種手勢來傳達戰士是否能倖免的決定。在慕尼黑發現的另一個公元一世紀時的相同獎章證實了科比爾的結論。一則四世紀的謎語也描述以拇指壓住吸管,讓液體不會流出來以避免風暴的意象。

那麼宣告處刑的手勢又是哪來的呢?事情在這裡變的更棘手,因為沒有任何具體視覺證據能表示原因。

詩人朱文諾(Juvenal)和普魯登休斯(Prudentius)描述角鬥士格鬥的文字中都提到「pollice verso(或pollice converso)」,也就是以旋轉(turned)的大拇指作為處死的信號。「這也是為什麼很多歷史學家會以為是指拇指向下旋。」科比爾說明。不過有證據指出他們弄錯了拇指旋轉的方向。

舉例來說,科比爾表示所謂「旋轉」,應該是指轉動關節上的一個肢節。但如果做出拇指朝下的動作,轉動的其實是手腕而非拇指。「旋轉拇指」應該是指把拇指(從握緊的拳頭上)舉起來,如此一來就會得到「豎起拇指」的手勢。另外一個證明拇指朝上代表處決的證據是infestus pollex,也就是「具敵意的拇指」,這種手勢也在文獻中被提及,但一樣沒有圖片。科比爾表示:「在古代,拇指就跟今天的中指一樣被認為是具有敵意的。有一首詩描寫群眾對角鬥士比出不友善或具敵意的手勢,而同樣的詞彙在其他文獻中也有出現,代表著豎起的拇指。」

那麼,我們是怎麼弄混他們的意義的呢?這幾年來,大部分提到豎起拇指的文獻都以拉丁文書寫。根據牛津英語辭典,從手中豎起的拇指的拉丁文被翻譯為「不贊同」的象徵。自1600到1900年代早期,拇指的主要二分法就是朝上(死亡)或壓下(存活)。

到了1872年,富有盛名且具影響力的畫家尚.李奧.傑羅姆(Jean-Léon Gérôme),嗯……稍微把它們弄混了。他的著名作品《拇指向下》(Pollice Verso)描繪了擁擠競技場中的角鬥士們。其中只有一個鬥士還站著,用腳踩著他落敗對手的喉嚨。幾乎所有觀眾都伸出手,拇指比向地面。儘管傑羅姆的畫作以其歷史準確性著稱,這次他卻犯了一個錯誤。作品名稱Pollice Verso應該如前文意味著向上比的拇指,但畫中人們的拇指卻是朝下的,而拇指朝下比的手勢對古人來說其實不具任何意義。據信雷利.史考特在執導《帝國驕雄》時曾把這幅畫拿來當作參考。

但儘管這幅畫有助於釐清羅馬史上一些令人困惑的部分,它仍未能解釋現在這個手勢的來源。

和幾位心理學家於1979年合著《手勢,起源與分布》(Gestures, Their Origins and Distribution),並在歐洲和地中海地區造成討論的動物學家戴斯蒙.摩里斯(Desmond Morris)寫道,要把整個「羅馬地區」混為一談其實是不切實際的。他們調查了來自40個不同地方的1200位受試者,以了解他們對手勢的認知。結果顯示738位受試者表示豎起拇指手勢有正面意義(大概就是OK的意思),還有一些其他意義(如第一名、帶有性意味的侮辱或想搭便車等)。有許多義大利人認為該手勢是個「新玩意兒」,在戰爭時由美國大兵引入。很多人甚至叫它「美式的OK」。

換句話說,應該要最熟悉手勢意義的羅馬後裔反而把它視為外來且近期的事物。

美國人是從哪裡學到這個手勢的並不清楚,但有人推測應該是由飛行員在起飛前確認螺旋槳運轉的動作而來。根據牛津英語辭典,姆指向上手勢第一次被給予正面意義是1917年,在英國軍隊中參與一次世界大戰的美國士兵阿圖.居伊.埃佩(Arthur Guy Empey)所著的回憶錄《超越巔峰》(Over the Top)之中。書中提到英軍常用的俚語:「豎起大拇指,湯米這麼做代表『一切都很好』。」

1930年代,這個俚語恰好出現在《時代》雜誌中。而《時代》和牛津辭典的解釋都說明這個動作在二戰後開始變得流行。

豎起拇指在美式文化中代表「OK」的概念在二十世紀開始廣為流傳,其原本的負面意義則在世界上其他角落保存了下來。但隨著社群龍頭YouTube和Facebook等開始用拇指朝上手勢代表「讚」或「喜歡」;拇指朝下代表不喜歡,在拇指代表生或死的千年之後,現在它們有了新的,而且幾乎舉世通用的意義。

© 2017 Time Inc.版權所有。經Time Inc.授權翻譯並出版,嚴禁未經書面授權的任何形式與語言版本轉載。

責任編輯:潘柏翰
核稿編輯:翁世航