中研院研究改寫教科書,葡萄牙人口中的「福爾摩沙」不是台灣?

Photo Credit: Cartographer Wit, Frederik de, 1610-1698 @ public domain
你為什麼需要這則新聞

第一個稱台灣為Fermosas的應為西班牙人,因為在1580年代西班牙人的航海誌,才出現「As Ilhas Fermosas」(美麗諸島)一詞。

唸給你聽
powerd by Cyberon

※首圖為1662年荷蘭人所繪的「福爾摩沙」

(中央社)歷史課本上教過,葡萄牙人16世紀行經台灣時,因美麗的風景稱台灣為福爾摩沙(Formosa),不過根據中研院研究,其實當年葡萄牙人看到的島嶼可能不是台灣。

中央研究院台灣史研究所副研究員翁佳音跟作家黃驗在《解碼台灣史1550-1720》書中作上述表示。

方向、大小不對,到底葡萄牙看到的島嶼是哪裡?

根據《解碼台灣史1550-1720》,作者寫到遍查16、17世紀的外文文獻,並沒有葡萄牙人對讚嘆美麗之島的證據,絕大部分的文獻指稱台灣本島為「Lequeo pequeno」(小琉球)。

翁佳音表示,根據當時的航海誌,葡萄牙人所說的「Formosa」,都在北緯25度,16世紀的緯度誤差很小。換言之,他們所說的「Formosa」,都已經在台北以北的島了。

《新頭殼》報導,翁佳音表示,人人常琅琅上口「福爾摩沙,美麗之島」,歷史教科書、各式文章又指向,16世紀葡萄牙船員航經台灣海岸時,從海上遠眺,發現高山峻嶺、林木蔥鬱,不禁高呼:「Ilha Formosa!」意即美麗的島嶼。

《東森新聞》報導,不過葡萄牙人記載的福爾摩沙,是一個西北東南向、長度約100公里的島嶼,「台灣則為東北西南向,長度約400-500公里」由此可以推測,葡萄牙人認知中的福爾摩沙,指的是沖繩而不是台灣。

福爾摩沙是台灣的說法從哪來?

翁佳音也表示,他認為第一個稱台灣為Fermosas的應為西班牙人,因為在1580年代西班牙人的航海誌,才出現「As Ilhas Fermosas」(美麗諸島)一詞。

《自由時報》報導,1584年西班牙船隊行經台灣時,在航海誌上首次稱讚台灣是「As Ilhas Fermosas」,後來西班牙人在繪製海圖時,再將當時的台灣稱作「Hermosa」(艾爾摩沙)。一直到荷蘭治台後,這才確立「Formosa」一稱,從那之後,才確立西方國家對台灣的定稱。

不過,翁佳音在〈「福爾摩沙」由來〉一文中也表示,雖然「1540年代葡萄牙經過台灣海峽時,驚歎台灣島之美,而命名為『福爾摩沙』」的歷史敘述,推論與想像成分稍多點。但無論如何,歷史想像力畢竟是歷史研究一個重要環節,如同葡萄牙船員驚歎台灣是美麗島而命名的論說,想像之作成分居多,對認識台灣往事,卻不傷大雅。

《東網》報導,福爾摩沙被不少台獨分子公開使用,因為福爾摩沙是台灣在日治時期常用的稱呼,1950至60年代,美國涉台的官方文件及政治人物,更往往會以此作稱呼,直至中國與美國建交後才改用「台灣」。與此同時,中國立場堅決反對台獨,涉台獨的新聞報導上亦有諸多用字限制,其中特別提到「福爾摩沙因具有殖民地色彩,不得使用。」

台灣曾被叫做小琉球,翁佳音:這還需要研究

翁佳音在〈「福爾摩沙」由來〉一文中還特別點出葡萄牙人稱呼台灣為「小琉球」的說法。有明一代,中國文獻或古地圖上所載之「大、小琉球」,大琉球指沖繩大概已無疑義。至於一般人認定為台灣的「小琉球」,如果多花一點時間涉獵當時各種文獻,讀史會充滿「驚異」:因為小琉球不一定是台灣。為何葡萄牙人採用「Lequeo pequeno」(小琉球)來標誌台灣,倒是可以再重新研究。

台灣荷蘭統治時期台灣被稱作「Taivoan(大員)」,但明鄭時期捨棄荷治時期使用的「大員」名稱,將台灣稱為「東都」(鄭成功在位時代)、「東寧」(鄭經在位時代)。清領時期開始設置台灣府,「台灣」遂成為此島嶼的稱呼。除此之外,台灣亦有「寶島」、「鯤島」、「蓬萊」、「福爾摩沙」、「福摩薩」、「高砂」等別稱。

早期台灣史趣聞:荷蘭軍隊的理髮師身兼外科醫師

《東森新聞》報導,《解碼台灣史1550-1720》書中還有其他有趣的小知識,例如荷蘭統治台灣的時期,史料上記載,當荷蘭人要出兵攻打原住民時,隊伍裡就配有理髮師,為何打仗搏鬥時還要特別打理門面呢?

因為在當時,理髮師通常身兼開刀的「外科醫生」,因此也在軍隊充當軍醫來到台灣。

理髮師執業時,常常會一個客人在理髮,但旁邊的客人卻在進行切割腫瘤的手術,早期理髮店會有的藍紅白三色燈,事實上是代表了靜脈、動脈和繃帶。

新聞來源:

核稿編輯:羊正鈺

或許你會想看
更多『新聞』文章 更多『生活』文章 更多『Lo』文章
Loader