世界公民文化中心
發表文章數:223
世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好 愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。[1on1 Program: http://www.core-corner.com] FB: https://www.facebook.com/cocorner Line: http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram: https://www.instagram.com/corecorner.tpe/
  • 確認
  • .
英文的「7、8月」和凱撒大帝、奧古斯都有什麼關聯?
「7月」的英文是July,是由凱撒大帝之名Julius而來的;「8月」的英文是August,是由奧古斯都之號Augustus而來的。7、8月有這兩位威風凜凜的曠世大帝分管,這酷熱不饒人的天氣,看來是其來有自啊!
我愛你是「I love you」,我贏你是「I win you」嗎?
win其實比較接近中文所說的「贏得……」,而不是贏誰。既是「贏得……」,後面不能加「人」,而是接「獎盃、比賽、獎金」之類的。如果想表達贏了誰,動詞會選用beat,或是更正式的defeat。
倒垃圾不是「throw the garbage」,老外會以為你要「把垃圾在空中拋來拋去」
中文裡丟垃圾的「丟」,意思是「丟掉、處理掉」,但英文的throw卻是「投、拋、扔」的意思,只是「扔」這個動作,而不是扔掉。「Throw the garbage」聽在老外耳裡,好像是把垃圾在空中拋來拋去,很沒道理。
「他們沒人出現」為什麼不能寫成「All of them didn’t show up」?
all在指事情或抽象概念時,視作單數;例句中的all指的是出發前要準備的行李,all將東西化為全體、視為一物,故be動詞用is。All的用法地雷其實還有不少,一起看看。
「Who are you flying with?」是問我和誰一起搭飛機嗎?
一般美國人這樣問,「Who are you flying with?」或「Who do you fly with?」就是問「你搭哪一家航空公司?」,如果要問你與誰同行,會說「Who are you coming/going with?」(有人和你一道嗎)、「Anyone with you?」(和誰一起)。
雷神索爾管星期四?一週七天的命名故事
一週七天從Monday、Tuesday、Wednesday、Thursday、Friday、Saturday、Sunday這樣一路背下來,不曉得大家對這七天有沒有特別的感覺?
「According to me」是錯的,「According to my opinion」也不對
中文裡,我們會說「根據我的想法」、「依個人之見」,但英文裡並沒有according to me這種說法。因為according to,指的是一種客觀的依據。
生氣、害羞、喝醉酒這三種「臉紅紅」,英文分別怎麼說?
不管是被惹毛、被「撩」、品酒後的微醺(Tipsy)或在戶外被太陽曬得紅通,臉紅是相當常見的生理現象。如何用英文來形容這樣的狀態?除了說「His face become red」外,你其實有更道地的說法。
就像你會把「很好」念成「痕好」,懂得英文連音讓你的口說更道地
記得把母音開頭的字跟之前的音連起來唸,你的英語一下子就可以講得比以前更溜又道地。
最常搞錯的feedback用法:別再叫人「Please feedback」了
今天來看feedback這個每天都聽到、讀到,卻常常弄錯的英文單字。
抓到了!母語人士動詞時態不一致──我也可以不管英文時態嗎?
一般來說,敘述者在為故事鋪陳時,會多用過去式,可是越接近故事最精彩的部分,講得越起勁,越會用現在式,讓聽者更有現場感。
Out of question是沒問題還是辦不到?少一個the意思差很多
Debbie把「It’s out of the question.」聽成了「It’s out of question.」,前一句是「不可能」,後一句是「沒問題」,意思完全不同。
想表達「該怎麼說」是用「How should I say」嗎?
在外商工作一段時間了,Daniel發現,老外講的英文和自己的表達不太一樣。怎麼不一樣法?他舉例,要表達「不知道怎麼說」,老中老外的說法就不一樣。
「it won’t wash」是要洗什麼?用字簡單但你可能不懂的職場英文
Danny的部門被外商公司併購,幾乎天天都要用英文,他發現外國同事講的、寫的英文和他過去學的非常不一樣。怎麼個不一樣?Danny的形容很有趣:「他們的英文用字很簡單,但你就是不懂。」
當老外說Bad memory,是指「記憶差」還是「回憶不美好」?
到底這bad memory是指記憶太差,還是指有不愉快的回憶?我們今天就來談談和memory相關、大家可能常犯的錯誤。
被《牛津英語詞典》正式收錄的新詞:波霸奶茶(boba tea)
2018年4月初,執英語世界牛耳、收詞量逾60萬的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)低調發布了今年第一季的新詞新義,讓我眼睛為之一亮的是,我們的「波霸奶茶」赫然在列。
全球漢語熱興起,「功夫詞彙」最受英語人士歡迎
中國外文局發佈的這個《中國話語海外認知度調研報告》,立即在春節假期引發了廣泛的關注和熱烈的討論。隨著中國整體國力的與日俱增,以漢語拼音之姿現身英語世界的中國詞彙,估計只會越來越多。