• 確認
  • .
2018/03/17 | 精選書摘
《廚房裡的人類學家》:「Fusion」無國界料理忽然變成了個髒字
那種雜亂無章為人詬病的無國界料理就像是洋涇浜,混合了多種文化的元素卻沒有內部邏輯與結構,這樣做出來的菜可以吃,甚至對很多人來說比道地的外國菜更容易接受,但最終仍不免顯得殘缺凌亂,然而進一步想想,現今世界上哪種料理不是文化交流融合演變出的產物呢?
兩個語言產下新的結晶,迸出獨一無二的皮欽語與克里奧語
當語言遇到另一個語言,是不是勢必只有一方愈趨繁盛、另一方卻走向消亡的大吃小戲碼呢?倒不一定。有時候兩個語言會產下新的結晶,碰撞出全新的風貌,即是我們今天的主題-克里奧語。
為什麼現代英語稱中文為「Mandarin」(滿大人)?
現代英語稱中文為Mandarin,其實就是「滿大人」,當時的滿族官員威風凜凜,前來大清王朝的外國人聽到這詞,就把它直譯為英語Man-da-rin。這是真的嗎?