口譯

口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。 --來自 維基百科


最新文章

2021/10/13 | TNL 編輯

原民會主委首次全程用族語報告,通譯:很榮幸在國會擔任「蝶妹」的角色

立法院本會期依照《國家語言發展法》首次試辦通譯服務或設備供委員申請使用,適用包含閩南語、客語、原住民語言等國家語言,若立法委員有需求皆可申請。

2021/03/08 | 點讀華山

【專訪】口譯員浩爾:口譯需要通透所有知識,其中最困難的是「文化轉譯」

從文字翻譯開始,浩爾逐步進入口譯世界,隨著持續進修精進和累積經驗,讓他成為台灣屈指可數的優秀口譯員。

2019/12/05 | YOTTA 線上學習平台

感覺像神一樣的口譯員,其實有六種不同的工作型態

通常口譯行情一天都是24000~30000元,表面上很好賺,但實際上我們都要花很多時間準備會議內容,所以也算是一種辛苦錢。

2019/05/21 | 精選書摘

《你的耳朵裡是魚嗎?》:外來詞彙究竟傷害還是豐富了在地文化?

不平衡的翻譯流動對其他文化造成的傷害,與不平衡的翻譯流動帶給接受語的助益如出一轍。真正的傷害和真正的助益並非翻譯或翻譯對接受語的影響所致,而在於翻譯傳播事物的本質。

2019/05/21 | 精選書摘

《你的耳朵裡是魚嗎?》:真假分身——譯文真的無法取代原文?

既然我們無法憑藉各人的鑑賞力去區分譯文與原文,這些堅持讀原文的死硬派也就永遠無法確定自己有沒有遵守原則。即便他們運氣比較好,並沒有遇到譯文偽稱原文的狀況,最後他們一輩子看到的世界都會非常狹隘。

2018/10/15 | 精選書摘

《不華麗也可以轉身》:聯合國口譯,原來國際政治是這樣「玩」的

聯合國許多會議均屬機密,口譯員往往在會議前幾分鐘,才能拿到厚厚一大疊會議資料。不僅沒有時間細讀,更不用提事前準備。

2018/10/06 | 精選書摘

台灣是鬼島,還是中國菁英所說的伊甸園?

我常在國際競賽場合上,感受到歷史背景下導致的深層無奈。當我們站在國際舞台上,我們沒有名字、沒有身分。縱使各方面表現再好,也無法化為實際力量,提升臺灣的能見度與形象。

2018/10/06 | 精選書摘

《不華麗也可以轉身》:台灣是鬼島,還是中國菁英所說的伊甸園?

我常在國際競賽場合上,感受到歷史背景下導致的深層無奈。當我們站在國際舞台上,我們沒有名字、沒有身分。縱使各方面表現再好,也無法化為實際力量,提升臺灣的能見度與形象。

2018/10/06 | 精選書摘

《不華麗也可以轉身》:聯合國口譯,原來國際政治是這樣「玩」的

聯合國許多會議均屬機密,口譯員往往在會議前幾分鐘,才能拿到厚厚一大疊會議資料。不僅沒有時間細讀,更不用提事前準備。

2017/06/20 | 劉彥甫

一位首獲羅馬尼亞公民身分的台灣口譯專家,成為台羅兩國友好的外交推手

一如目前台灣可免簽證進入羅馬尼亞,但護照不會有出入境紀錄,而是另紙蓋章證明。如此彈性與模糊空間的製造,主要是建立在羅馬尼亞民情是比較浪漫隨興,不具體承擔責任的性格。

2016/12/14 | VoiceTube看影片學英語

口譯專家:學英文絕不可犯三大致命錯誤

真正學好英文,應該是要找任何機會「用」它,在台灣土生土長,由靠自己學英文的專業口譯員浩爾,告訴你什麼是學英文時不該犯下的錯誤,幫助你更正確的學習!

2016/12/14 | VoiceTube看影片學英語

英文不只是一個科目!口譯專家:學英文絕不可犯三大致命錯誤

真正學好英文,應該是要找任何機會「用」它,在台灣土生土長,由靠自己學英文的專業口譯員浩爾,告訴你什麼是學英文時不該犯下的錯誤,幫助你更正確的學習!

2016/10/01 | 精選影片

【影片】不只是英文好,你知道「即時傳譯員」怎麼訓練嗎?

語言很複雜,翻譯只要有一點偏差,就可能無法達到有效溝通,甚至導致不堪設想的後果。此時,你需要一個好的口譯員。

2016/10/01 | VoiceTube看影片學英語

【影片】不只是「英文很好」,你知道同步口譯怎麼訓練的嗎?

語言很複雜,翻譯只要有一點偏差,就可能無法達到有效溝通,甚至導致不堪設想的後果。此時,你需要一個好的口譯員。

2016/01/20 | 讀者投書

一個曾經幫蔡英文翻譯的譯者看國際記者會:這不只是「口譯」

任何人在批評趙怡翔之前,可能得先問自己以下的問題:我瞭解民進黨的中心思想嗎?我敢承擔翻譯錯誤,造成兩岸危機、甚至各國政府對於蔡英文的誤解,最後背負一切的罪責?(我憑什麼負責?)我敢站上去嗎?

2016/01/19 | 讀者投書

蔡英文國際記者會後記》口譯是一門專業,讓我們來看看有哪些「魔鬼的細節」

口譯是一門專業,除了讓熟習團對事務的人自己上陣這個選擇之外,還是應該考慮讓專業來的。