2022/03/09 |
《日本語不思議》:讓人頗感意外的是,為何有人竟然會認為日語沒有文法?
日語中存在這樣一種原則:「家族全體(包含本人在內)所使用的親屬稱謂,會以年紀最小的成員所使用的稱謂為基準」。
2021/04/09 |
若只把日文「の」翻成「之、的」,有可能會忽略原本的文字意境
「彩虹森林」沒有用到「的」,也沒有用到「之」,但是卻可以傳達出原文「虹の森」的意境。所以翻譯時,未必一定要「字字相對應」。如果「不刻意表現」能讓翻譯文達到和原文相當的意境的話,「不刻意表現」也是一種表現的手法。