春聯

春聯也作福貼,粵語地區稱揮春,閩南語稱春仔,是一種在新春和立春時使用的傳統裝飾物,把賀年的吉利字詞用漂亮的書法,寫在紙上而成,一般是貼在牆、門之上,在華人社會、朝鮮半島和越南,每逢過年人們都會貼春聯,除了增加節日的喜慶氣氛,也沿襲桃符信仰,有為新年祈福、辟邪的寓意。 --來自 維基百科


  • 確認
  • .

2019/02/06 | VoiceTube看影片學英語

【過年學英文】利是、鞭炮、團圓飯、打麻將

如果要跟外國人介紹我們的農曆新年,你會說嗎?團圓飯、打麻將的英文怎麼講?春聯、紅包、鞭炮又要怎麼說?

2019/02/04 | 精選書摘

《逛一回鮮活的宋朝民俗》:大年初一起早貼門神,把春節過成萬聖節

要知道,那蛇可是假蛇,那豆子可是熟豆,那雞蛋可是熟雞蛋。假蛇會爬嗎? 不會。熟豆能長嗎? 不會。熟雞蛋能孵出小雞嗎? 不會。當這些不可能發生的事情都發生的時候才會生病,意思就是一年到頭永遠不會生病。

2019/02/04 | VoiceTube看影片學英語

紅包、鞭炮、團圓飯、打麻將⋯⋯如何用英文介紹農曆新年?

如果要跟老外介紹我們的農曆新年,你會說嗎?團圓飯、打麻將的英文怎麼講?春聯、紅包、鞭炮又要怎麼說?

2017/01/11 | 游勝冠

【文評三四五】師者若無誤,學子又何如?我看「自自冉冉」爭論

老師們不都教我們在論文發表的學術論辯中,誠實為上策?真是自己的學術判斷出了問題,就承認自己的錯誤,謝謝對方的指正,回去後再改正就好?找了那麼多似是而非的理由,真理真的能越辯越明嗎?

2017/01/05 | 紀金慶

蔡英文用心良苦的「自自冉冉」

總統府沒用錯字,只是要表達的意義不能明著講,實有難言之隱。蔡英文能力不足,我們也是無奈,不過她這點用心,我們還是可以肯定的。

2017/01/03 | 李修慧

將錯就錯?國教院討論把「自自冉冉」收入教育部辭典

國家教育研究院今天表示,將開會討論是否將「自自冉冉」列入辭典中,穩定使用和出處都是考量因素。

2017/01/01 | 精選書摘

宋朝年畫怎麼貼?防禦力高的「鍾馗小妹」,還是來個「回頭鹿馬」

鍾馗小妹名叫「鍾花」,死後也成了神仙。鍾馗擅長捉鬼,鍾花則喜歡吃鬼,將小鬼當零食。把她的畫像貼到門上,自然也能擋住邪祟:小鬼剛走到大門口,抬頭瞧見鍾馗小妹,唉呀!這個煞神怎麼在這兒?千萬別被她一口吃了,趕緊跑!

2016/12/31 | 楊之瑜

總統府賀歲春聯疑出錯再舉證,華文教授:還是錯

總統府原本想要藉著引用台灣新文學之父賴和的詩作,藉以彰顯台灣文學地位,沒想到卻接連遭到多位華文文學學者質疑。