翻譯

翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。 --來自 維基百科


  • 確認
  • .

2021/07/15 | 精選書摘

張秀亞《我與文學》:好的抒情文章常是冷靜後感情的結晶,而非亂糟糟一團迸發的熔岩

散文中抒情的篇章,沒有什麼能與之比擬,如果勉強來比喻,我覺得那就如小提琴的顫音,簫笛的清韻,落花的淡香,秋月的微暈,雨餘葉底的鳥鳴與靜夜小橋下的流水。

2021/07/13 | 精選書摘

張秀亞《寫作是藝術》:一個不平凡的作家,不應以咀嚼孤寂的況味為滿足

作家在現實的生活中,往往願意孤獨,製造寂寞,因為,只有在孤獨、寂寞的時候,他才可以摒除萬慮,神思凝定,將他內心的感觸,靈魂的微語,以美妙的手法忠實的記錄下來,呈獻給讀者們。

2021/07/10 | 精選書摘

張秀亞《愛琳的日記》:文藝工作者如何修養心智?多讀書、多體驗生活

一個人對一切懷著愛心,充滿了悲憫的人,才能寫出真正感人的作品,所以,我們說,文藝作品主要的基調當是博愛與同情。

2021/06/20 | 讀者投書

你知道什麼是「yyds」嗎?一位追星族如何看待中國流行語入侵

在bilibili觀看偶像相關的影片,打開彈幕後,「前方高能」、「yyds」等中國流行用語便映入眼簾,第一次看還覺得新奇,第二次看便深深烙印在腦海裡。耳濡目染之下,用詞習慣就漸漸受到同化。

2021/06/20 | 英語島

發現更多詞源的奇妙故事:丹麥麵包不是來自丹麥?火雞跟土耳其到底是什麼關係?

本篇我們來談一些意思看起來直截了當,卻可能誤導人的日常用語,藉此也提醒讀者——詞有時不可貌相。 

2021/06/15 | 英語島

英文如何翻譯驚豔西方藝術圈的「三月之花」牡丹?

關於牡丹的英文,馬克・哈沃斯-布斯用了moutan,此乃音譯自中文的「牡丹」。這個moutan的拼法有著傳統威妥瑪拼音(Wade-Giles)的痕跡(以t代表注音符號的「ㄉ」),而且首音節mou疑似是「牡」字的舊讀(音「某」,《廣韻》莫厚切)。 

2021/04/24 | 英語島

中翻英直譯不好嗎?從裴淳華的「脫褲子放屁」說起

譬如「脫褲子放屁」和「雨後春筍」,順著英文的規則來組織,但又沿用中文的譬喻來措詞,以低調的方式給兩個語言搭橋,做個有主體性的文化交流,這種心態和作法,應該是阻力較小,也是比較穩妥的吧?

2021/04/09 | 黑波克

若只把日文「の」翻成「之、的」,有可能會忽略原本的文字意境

「彩虹森林」沒有用到「的」,也沒有用到「之」,但是卻可以傳達出原文「虹の森」的意境。所以翻譯時,未必一定要「字字相對應」。如果「不刻意表現」能讓翻譯文達到和原文相當的意境的話,「不刻意表現」也是一種表現的手法。

2021/03/08 | 點讀華山

【專訪】口譯員浩爾:口譯需要通透所有知識,其中最困難的是「文化轉譯」

從文字翻譯開始,浩爾逐步進入口譯世界,隨著持續進修精進和累積經驗,讓他成為台灣屈指可數的優秀口譯員。

2021/01/04 | 英語島

「洋芋擦擦、漿水魚魚」,這些中國特色小吃翻成英文該怎麼說?

地方特色美食的翻譯,是個許多人都感興趣的話題,歷久不衰,各方均有值得尊重的立場,也都有可取的見解。意譯,見仁見智,我的看法,也不過是眾多看法之一。然而,部分人士不願正視、甚至嗤之以鼻的音譯,事實上遠遠強大得多。

2021/01/04 | 財訊

養在深閨人未識:缺乏外語版本的藝術展館網站,如何走出台灣?

對比日本的博物館,台灣公立博物館的外文文宣覆蓋率與品質需要改進,較能自由發揮的民間機構,卻也沒有表現較好。一言以蔽之:心中無國際,眼中無國際。只有想不到,沒有做不到。

2021/01/01 | Readmoo閱讀最前線

「猴死囝仔」的英文怎麼翻譯?那些年台灣文學外譯的歷史

「你們知道譯者什麼時候會被注意到嗎?通常是翻錯的時候,」陳榮彬笑稱,經常被讀者忽略的譯者,卻是讓語言不再成為隔閡的關鍵推手,而文學外譯,也是翻譯、版權代理、編輯、行銷共同努力的成果。

2020/11/03 | 華樂絲學術英文

認識中英文在思考邏輯上的三種差異,幫助你擺脫中式英文的困擾

好的譯者會避免直譯,以英文的思考邏輯來書寫,盡可能讓英文讀起來像英文,而這也是譯者與翻譯軟體最大的不同。

2020/06/18 | 關鍵評論網 ASEAN:Indochina

泰國府名的華族遺澤:北欖、北柳、夜功,這地名翻譯怎麼怪怪的?

眾所周知,泰國華人以潮州人為主,泰文地名或路名多以潮汕話的發音作為中文譯名,曼谷的一條以華人社群為主的「石龍軍路」就必須要用潮汕話來理解

2020/05/24 | Esor Huang

手機複製、電腦雲端剪貼,Google Lens幫你簡單整理手邊的單據與筆記

「Google Lens(智慧鏡頭)」更新了一個小功能,就是手機上用「Google Lens(智慧鏡頭)」複製紙張上的文字後,可以直接雲端剪貼到電腦端的文件上。

2020/04/24 | 哲哲 เจ๋อเจ๋อ

評中泰推特大戰:這是一場因誤解「泰文語境」而造成的網路衝突嗎?

最近在泰國推特上的#nnevvy中泰大戰,引發了香港、台灣、泰國和中國的關注,不過導火線到底是什麼?在曼谷的台灣YouTuber哲哲,將透過這支影片梳理事件起因,並提出幾點看法。