• 確認
  • .
2020/09/18 | 方格子vocus
放下成見、不戴政治眼鏡點評《花木蘭》:從「鷹女」到「兔子」的隱喻與彩蛋
網上流行一個說法「如果是看過卡通版的,會給真人版三分;如果是沒看過卡通版的則會給到七分。」,這篇就來講講《花木蘭》劇組想帶給我們的隱喻與彩蛋吧!
《花木蘭》:娛樂歸娛樂,難睇更大鑊
很多人說政治歸政治,娛樂歸娛樂——《花木蘭》不通順之處甚多,包括情節、人物和剪接。
2020/09/16 | 方格子vocus
好萊塢迪士尼為何要拍真人版《花木蘭》?
《花木蘭》花了大量時間渲染「榮譽、勇敢、真誠」,合了西方人味口,東方人卻覺得無聊。而片尾又引起西方人的反感。這就種下了《花木蘭》西方和東方兩面都不討好的宿命。
2020/09/15 | 德國之聲
花木蘭不是「代父從軍」,而是代「習大大」出征
迪士尼電影《花木蘭》及其主演被指諂媚中共。時評人長平分析抵制這部好萊塢電影的作用與意義。
2020/09/14 | nagee
【插畫】政治歸政治,爛片歸爛片
一部電影不分美國中國都覺得難看,你各位難道沒有一絲警覺嗎?
2020/09/14 | 賈小米
《天能》與《花木蘭》成為實驗品,兩部大片的票房如何牽動未來影視產業走向?
《天能》與《花木蘭》的極端案例,恰好反映出好萊塢面對當前疫情的兩派聲音,華納的《天能》仍堅信、期望戲院的觀影體驗,而迪士尼的《花木蘭》則是更加符合當下的市場商業邏輯。這兩種思維,結果如何?
2020/09/12 | 黎蝸藤
迎合中國使出「時空大挪移」,迪士尼將《花木蘭》從鮮卑人改成漢人
《花木蘭》整個改動的結果就是把「鮮卑國家之間的鮮卑人的內部戰爭」的故事改寫為「漢人國家的漢人抵抗外族」 ,再演繹為「中國人抵抗外族侵略」的民族主義敘事。
2020/09/11 | TNL 編輯
《花木蘭》片尾惹議:迪士尼回應「拍攝多在紐西蘭」、中國上映被下令「低調」
迪士尼財務長回應《花木蘭》片尾字幕風波,她表示,感謝國家或地方政府的同意拍攝,這是全球普遍的作法,《花木蘭》也不例外,但坦言這次「給我們帶來了許多問題」。
2020/09/10 | 黎蝸藤
《花木蘭》不僅充滿歷史錯誤,還把她對父親的「愛」曲解為「孝」
迪士尼出於更好地適應中國市場,迎合「中國價值觀」,於是新版本中才特別烘托出「孝道的美德」。而這在1998年的動畫版中完全不是這麼回事。
「奶茶聯盟」發起抵制《花木蘭》,但新馬泰首周末票房仍告捷奪冠
針對《花木蘭》嶄新的抵制呼聲,是源於線上行動網絡,來自香港、泰國和台灣的支持民主的抗爭者,以這三個地區受歡迎的飲料命名,都憂心於中國因素的影響。
2020/09/08 | 方格子vocus
真人版《花木蘭》拍成四不像,迪士尼的顧慮實在多到令人甘拜下風
1998年,迪士尼上映了卡通版《花木蘭》。這個版本因為服裝或文化等等不夠考究而飽受華人市場批評。2020年的《花木蘭》,也沒有逃過觀眾的糾察,不論是從場景、服裝、武打或是劇情都頗受爭議。
2020/03/12 | Daphne K. Lee
中國電影產業真正的威脅並不是肺炎,而是作品喪失的質與量
對中國電影產業而言,真正的生存威脅並不是串流服務或是新型冠狀病毒,而是中國電影逐漸喪失的質與量。中國的串流平台不像Netflix會投注大把鈔票製作電影;它們更偏好集數較多的劇集,因為即便以低預算也能生產出好幾個小時的內容來留住觀眾,並放入更多廣告。
2019/06/04 | 精選書摘
《木蘭與麒麟》:唧唧復唧唧,巾幗英雄木蘭其實是「胡人」?
前述的證據皆清楚地表明,韓雄(又名木蘭)之名是另一個「漢名胡字」的案例。因此,在拓跋政權及其繼承者的治下,木蘭實際上是個胡名,而不是人們以漢語為標準,所認為的女性名字。
2017/11/30 | 周雪君
迪士尼千裡挑一 劉亦菲演真人版電影《花木蘭》 
荷里活電影近年屢受批評有「漂白」之嫌,今次迪士尼公司在1000名候選人中挑選出劉亦菲演花木蘭,早前發起網上聯署「不要漂白木蘭」的運動發起人宣布成功。
2017/07/31 | Kayue
事隔19年,美國麥當勞為動畫重製「四川醬」
因為一套動畫,美國麥當勞把19年前短暫出現的「四川醬」帶了回來。