英文

英語(English)是一種西日耳曼語言,誕生於日德蘭半島和萊茵河流域,如今具有全球通用語的地位。 --來自 維基百科


  • 確認
  • .

2020/10/13 | 世界公民文化中心

「We have come a long way」的含義不只是「我們努力了很久」

一個人走了很長的一段路,離此行欲前往的目的地當然會越來越近,因此就用come a long way表示「取得很大的進展、有長足的進步」,相當於make great progress。

2020/09/18 | 世界公民文化中心

「加薪」不能直譯成「increase salary」,該怎麼說才正確?

Pay和salary都可以當薪水,也可以代換。一個小小的差別是pay是你實際拿到的錢,salary比較是概念性的。

2020/09/14 | 世界公民文化中心

老闆對我的簡報說「The presentation was tight!」,是褒還是貶?

今天來看的tight這個字很有意思,用法多樣靈活,有時正面,有時負面,經常要從上下文判斷才知道。

2020/09/10 | 世界公民文化中心

Small talk常見的錯誤問句:What can I help you?(X)

今天一起來看看Small talk常見的錯誤問句,這些問句裡的錯誤是介系詞容易被遺漏。

2020/09/07 | 世界公民文化中心

「Please keep me in the picture.」不是老闆要和你一起拍照

Get the picture意思是明白,這句話也經常單獨使用,有點勸告意味,教人識時務。

2020/09/01 | 華樂絲學術英文

想快速熟悉某個領域時,你要懂得對大量文獻進行「掃描式閱讀」

掃描式地閱讀大量的文章,讓您能掌握該領域的方向,以及與本研究真正相關的內容。隨後,您可以回頭更有效地詳細閱讀與研究最為相關的文章。

2020/08/21 | 英語島

鬼月英文特輯:英文中的「鬼魂錢、地獄錢、紙錢」,哪裡不一樣?

OED徹底翻修了spirit,新增的副條目spirit money(字面「鬼魂錢」)吸引了我的注意,直覺或與我們的祭祀文化有關。鍵入一查,果真如此。 

2020/08/19 | 世界公民文化中心

外籍同事說起「Funny business」,越聽越可疑,原來這事一點都不有趣

Funny除了有好笑、滑稽的意思之外,還有「可疑、耍花招、欺騙」的意思。funny business就是指欺騙行為、不法之事。

2020/08/14 | 世界公民文化中心

美劇常見的經典台詞「Level with me」是什麼意思?

Level也可當動詞,意思是把東西弄平,Level with就是把對方弄得和自己一樣,同一視線,引申為坦白之意。

2020/08/13 | 世界公民文化中心

英文郵件常見錯誤:通知客戶日期不要寫「I’ll inform you the date」

要通知人某件事情,這是email最常見的功能。但inform的基本用法,是「Inform someone of something」。of這個小字經常被忽略了。

2020/08/06 | 世界公民文化中心

新產品上市,老闆要我提出「giveaway ideas」是什麼意思?

Giveaway是指「贈品」,我們街頭或購物時收到的試用包,就叫做giveaway。發贈品、抽獎、禮券這類的促銷方案都算giveaway ideas。

2020/07/30 | 英語島

學外語不必這麼痛苦:10個第一手經驗與體認,讓你少走冤枉路

別以為只要在國外居住一定的時間,就能自動把當地語言學好。實際上,個人在法國大部分的學習和練習,包括語言交換,都是在家裡進行的。意思就是只要能「上網」,不管在哪,一樣能練習你想學的外語。

2020/07/27 | 英語島

2020「韋氏熱搜」外來語:紐約州長疫情簡報說的「de minimis」是什麼意思?

2020的下半年究竟會如何?延續?翻轉?到了歲末年終、回顧總結之時,不知這一年真的是「annus horribilis」(災難不斷的一年),還是有機會讓我們豎起拇指、驚奇讚嘆這個「annus mirabilis」(非凡的一年)?

2020/07/22 | 世界公民文化中心

訂了「Double room」,房間裡會有「兩張單人床」還是「一張雙人床」?

我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間。如果是要兩張床的房間,英文叫做twin room或twin bed room。

2020/07/20 | 留德趣談

歐洲人的英語愛恨

對於有志學德文,但未有機會的人來講,忠告是先學好英文,增加自己在歐西語言中的詞彙量。

2020/07/17 | 世界公民文化中心

別會錯意,「You’ve got another think coming」不是老闆要你好好思考

聽到「another think」,Jeff以為老闆要他好好思考,於是他繼續提案,其實他搞錯了。

2020/07/16 | 世界公民文化中心

常犯的直譯錯誤:「出社會」、「敲門磚」的英文怎麼說?

Freshman指大學一年級學生。社會新鮮人是大學剛畢業的人,和大一新生無關。剛畢業的人英文可以用new graduate或fresh graduate;其至也可以直接用graduate,而這個字可以簡單用grad。