• 確認
  • .
中文可以這麼說,但講成英文就很尷尬的幾個例子
「我喜歡」英文怎麼說?中文就算不說出喜歡「什麼」,聽者可以很容易從上下文明白,但英文只說I like,雖然人也知道,但結構就不通,like一定要有一個like的對象。
「今天很熱」說成「Today is hot」就錯啦!
今天很熱,昨天很冷,中文沒錯,但仔細想一下,熱的、冷的其實是「天氣」,主詞用it代表the weather,today/yesterday是時間副詞,放在句末。
告別囉嗦的英文:「very unique」可以理解,但一聽就覺得不自然
「Your idea is very unique.」可以理解,但一聽就覺得不自然;中文會說「很厲害」、「很特別」、「很值得」,習慣加上「很」,套進英文自然而然就加上「very」。其實unique的意思就已經是very special,再加上very讓人感覺很多餘。
一改再改沒有盡頭:如何終結輪迴般的論文修改?
我的許多自我懷疑的問題應該都與您們的差不多:這是不是有趣的?我說的是不是正確的?其他人是不是有寫過更好的版本?我是否會在無意間冒犯到誰?會不會在沒必要的情況下將問題複雜化了?是否自我矛盾?因此,接下來希望談的是回答這些早期問題的過程,這樣的回答讓我能對自己的寫作做出初步的貢獻。
砂糖、資訊、家具,這些英文名詞可數還是不可數?
生活中一些常見的英文錯誤,像是看似難以理解的不可數名詞,其實都有道理可循。
4個月前說「four moons ago」?別擔心,你沒有說錯
容我和大家說文解字一番,深入談談英文的moon,順便聊聊拉丁文、希臘文代表「月亮」的字根及其衍生的英文單字,透過另一種知性的方式,和讀者共同回顧這個傳統的中國節日。
尖銳的話要圓滑的說:當討論鬼打牆時,不要直接說don’t waste time
說實話是一門藝術,用詞必須漂亮才能不傷人又達到目的。美國人慣用的方法是在講話時穿插「俗語」,讓鋒利的字眼聽起來不那麼尖銳,儘管碰上讓人惱怒的同事,也能漂亮地講出心中的不滿。
英文的「7、8月」和凱撒大帝、奧古斯都有什麼關聯?
「7月」的英文是July,是由凱撒大帝之名Julius而來的;「8月」的英文是August,是由奧古斯都之號Augustus而來的。7、8月有這兩位威風凜凜的曠世大帝分管,這酷熱不饒人的天氣,看來是其來有自啊!
2018/08/27 | Abby Huang
台灣將成為中、英並行的「雙語國家」?賴清德:明年將確定雙語政策
賴清德2017年十月指示成立「英語推動委員會」,目前面臨最大的困難是缺法源依據,要順利推動,還需凝聚更多的民意共識。
「不是我的菜」怎麼說?10個從字面猜不出意思的英文片語
是不是常常碰到一些英文詞句,明明每個字都懂,但放在一起就聽得霧煞煞呢?像under the weather或jump the gun各代表什麼意思呢?這篇幫你整理10個你最常搞錯意思的片語,讓你下次與外國人應答不尷尬!
漫談學外語︰自信與口音
為甚麼學外語呢?初衷不僅僅是你的動力來源,更是你調整期望的參考線。時間有限而語言複雜;其實不一定要強逼自己把它學通。
「未知論者」和「無神論者」不一樣?論文中常見的誤用單字
本週的主題為研究論文中常見的誤用單字。以下將列出這些單字,並一一附上解說。
「給你」不是give you、「普通」不是so so,這八句台式英文你錯了幾個?
我們常常會先用中文思考該怎麼表達英文,因而講出不太道地的英文用法。這篇將說明台灣人最常見的錯誤用法,幫助你說出一口流利的道地英文。
最常搞錯的feedback用法:別再叫人「Please feedback」了
今天來看feedback這個每天都聽到、讀到,卻常常弄錯的英文單字。
Out of question是沒問題還是辦不到?少一個the意思差很多
Debbie把「It’s out of the question.」聽成了「It’s out of question.」,前一句是「不可能」,後一句是「沒問題」,意思完全不同。
生物領域論文中,最常見的七大誤用英文詞彙
在本次的文章中,我們將與您分享生物領域論文中,最常見的七大被誤用的詞彙。
全球漢語熱興起,「功夫詞彙」最受英語人士歡迎
中國外文局發佈的這個《中國話語海外認知度調研報告》,立即在春節假期引發了廣泛的關注和熱烈的討論。隨著中國整體國力的與日俱增,以漢語拼音之姿現身英語世界的中國詞彙,估計只會越來越多。
2018/05/24 | 英語島
注音符號 vs. 羅馬拼音,學哪一種好?
事關羅馬拼音的討論與決定,就不要染上任何政治色彩,應該是個理智、方便大家的決定,決定後,從此也就這樣規範,結束羅馬拼音這幾十年的戰國時代亂象。