• 確認
  • .
提出新點子後主管說「I'm down with it」,我是被打槍了嗎?
「I am down」和字面上的意思不同,它是指「同意、理解、樂意去做」。意思同「I'm willing」、「I understand」、「I'm into pursuing that idea 」。
口語表達「走下坡、每況愈下」,用「on the slide」很有畫面感
「On the slide」其實是一個口語化表達,意思是「走下坡」,很有畫面感,就是像溜滑梯那樣,往下滑。
練習「精準寫作」:四個很常見,但在英文寫作中該避開的字
寫作雖然跟說話一樣都是要達到溝通的目的,但有些我們常說出口的字,放進文章裡卻會顯得詞不達意,甚至讓文章看起來太過鬆散。
少用有命令意涵的祈使句,如何將英文說得更有禮貌又圓融?
我們遇到某些情境用委婉的方式換句話說,是交流中對彼此的尊重。英文也有許多情境下會用委婉語(Euphemism)替代比較敏感或是私人的事情,聽起來更禮貌也不會冒犯到人。
十二生肖與十二星座異曲同工,天干、地支的英文怎麼說?
由於華人的生肖和西洋占星術的星座(zodiac或star sign)異曲同工,因此英譯生肖的相關說法時,或可參照借用星座的術語。
八種句型讓你講出道地英文:「善於和人打交道」該怎麼說?
「善於和人打交道」、「我不會用這個角度看事情」怎麼說?8種常用的英文說法,讓你講出最道地的英文。
appointment、engagement分別該用在哪種「會面」?
根據不同的對象與場合,選用的英文「約會」字眼也完全不一樣。學會如何用對這些約會單字,就能成功避開雙方會錯意的尷尬窘境。
當你報告時,老闆回應「I’ve been there」是想表達什麼?
Mark和我們分享這次的差旅,他說這不只是完成工作任務,也是道地英文大挑戰。
經常翻譯不出來、只能意會不能言傳的「then」
別看then這個字這麼簡單,但這樣飄忽的虛字用法也沒那麼簡單,這樣的字意思經常翻譯不出來,只能意會,不能言傳。
經常翻譯不出來、只能意會不能言傳的「then」
別看then這個字這麼簡單,但這樣飄忽的虛字用法也沒那麼簡單,這樣的字意思經常翻譯不出來,只能意會,不能言傳。
「你覺得怎麼樣」,英文是「How do you think」嗎?
問別人意見,中文裡我們會說「你對計劃案想法如何?」因為有如何兩字,很自然就會聯想到how,其實這樣問是錯的,因為how是問方法、程度,用how問的話,會變成「你怎麼思考……」「你如何想到……」,與原意不符。
在餐廳問「Can I charge this?」可不是指手機要充電
Charge這個字可以用得這樣簡單。我們今天就一起來看charge這個看似簡單,卻很難用得妙的字。
在餐廳問「Can I charge this?」可不是指手機要充電
Charge這個字可以用得這樣簡單。我們今天就一起來看charge這個看似簡單,卻很難用得妙的字。
「I'm all over you」——少說一個字,讓你告白變分手
講英文有時候漏個字無傷大雅。但有些字一旦漏掉,意思會完全不同。漏了being,句子從好話變壞話。being看似無關緊要,中文甚至不會特別解釋,但它卻對句意產生直接影響,being代表著某一刻的暫時狀態。沒有being,這兩句話則是指人或事的本質。
來是「康姆」,去是「谷」:中式洋涇浜英語從何而來?
當時英商相繼湧入上海,與華人缺乏共同語言,又亟需彼此交流經商,於是產生了一種混雜著漢語的簡單英語,語法不符合英語習慣,語音受漢語影響,多用於沒有受過正規英語教育的洋行職員、洋商幫傭、人力車夫、街頭小販之中。
「今天很熱」說成「Today is hot」就錯啦!
今天很熱,昨天很冷,中文沒錯,但仔細想一下,熱的、冷的其實是「天氣」,主詞用it代表the weather,today/yesterday是時間副詞,放在句末。
「今天很熱」說成「Today is hot」就錯啦!
今天很熱,昨天很冷,中文沒錯,但仔細想一下,熱的、冷的其實是「天氣」,主詞用it代表the weather,today/yesterday是時間副詞,放在句末。
除了「It rains cats and dogs」學學其他「有畫面」的英文譬喻
英文母語人士的日常表達約有70%具譬喻性,恰當的譬喻能直接讓人深刻感覺,但若硬把兩個東西相互譬喻,就會讓人覺得很疑惑,經常因為文化性、價值觀的不同,導致很多人張冠李戴。