• 確認
  • .
如何正確使用these、they與each other?
They只能是複數嗎?還是也可以是單數呢?搭配each other使用時,我應該要用複數動詞還是單數動詞?
「No strings attached」是叫我不能帶繩子嗎?
「No strings attached」意思不是夾帶繩子(strings),也不是說你忘了夾帶什麼,而是「沒有附加條件的」、「沒有責任義務的」。
同事說「Speak for yourself」是叫我為自己辯護嗎?
「Speak for yourself」並不是要你繼續講,而是表達反對意見,「那是你自己的看法,我可不那樣想的」。
「幫我代班」不是cover me,請人「幫忙墊錢」也不能用cover
cover直觀的意思是「封面」,封面因為是整個刊物最重點、關鍵的內容,所以「封面故事」會叫cover story、「求職信」叫cover letter,所以cover charge的cover也表示最關鍵的費用,也就是「入場費」了。
令人混淆的「連字號」與「破折號」:如何判斷該不該加?
當兩個字修飾同一個代名詞時,中間並不會加上連字號。比如light green suitcase(輕的綠色行李箱),light和green修飾的都是suitcase,所以不用加連字號,這裡是形容綠色的行李箱很輕;但light-green suitcase(淺綠色行李箱),則是指行李箱是淺綠色的。
我愛你是「I love you」,我贏你是「I win you」嗎?
win其實比較接近中文所說的「贏得……」,而不是贏誰。既是「贏得……」,後面不能加「人」,而是接「獎盃、比賽、獎金」之類的。如果想表達贏了誰,動詞會選用beat,或是更正式的defeat。
Out of question是沒問題還是辦不到?少一個the意思差很多
Debbie把「It’s out of the question.」聽成了「It’s out of question.」,前一句是「不可能」,後一句是「沒問題」,意思完全不同。
Oppress和Repress有何不同?政治學論文常被誤用的英文單字
華樂絲外籍編修師在校閱政治學論文時,發現一些重要單字在該領域及其他領域經常遭到誤用,我想藉由本文與大家分享編修師針對以下單字給予作者的回饋意見。
下火車用「get off」還是「get out of」?看完讓你不用再瞎猜
Get只有三個字母,幾乎沒有人會拼錯,但光是做為及物動詞,在Yahoo!奇摩字典裡的解釋就多達17個,可想而知,它被用在句子裡時,出錯的機率超高。
形容做事小心只會說「very careful」,該怎麼說才能更有畫面感?
「Telling」的字多半是靜態的、抽象的,其中最困難克服的像是cold、tall、angry這類的形容詞或名詞;「Showing」的字多是動態動詞、具象、充滿細節。
在學術英文寫作中,應將「段落」視為論述單位
段落屬於居中型的寫作單位,時常受到忽略,原因是大家通常低估了段落對於讀者的重要性。
以訛傳訛的錯誤用法:寫Email不要再用「Please be noted」啦!
有些英文錯誤的用法,因為在每天傳來傳去的Email當中,以訛傳訛,太常看見,久而久之就以為是對的了。
超實用學術英文轉折用語,讓你的文章易看又易懂
在撰寫研究或學位論文時,向讀者預告下一段落的內容就如同交給駕駛一張地圖:對方看了便明白接下來的方向。因此,承上啟下的段落在論文中的作用便是一張給讀者的「領航地圖」,這張地圖必須精確無誤,同時又容易看懂。
這些英文的中文翻譯都一樣,但你分得出來差別嗎?
由於對英文句型不熟練,初學者的確會直接沿用母語的框架,逕自逐字中翻英 ,然後說寫出讓人不解的話。嘿,不用覺得不好意思啦,我有一些英美籍的朋友也會說出怪怪的國語。
保持內容的連貫性:什麼是使用英文長句的最佳時機?
長句可以夾帶更多資訊,讓對方能進入對話情境,還可以藉由控制說話的速度來幫助對方吸收資訊。然而該如何將破碎的語句併成長句呢?何時又是使用長句的最佳時機?